зыбгъэдэлъхьэн
Appearance
АДЫГЭБЗЭ (КЪЭБЭРДЕЙ-ШЭРДЖЭСЫБЗЭ)
[зэгъэзэхуэжын]ПСАЛЪЭ ЛЪЭПКЪЫГЪУЭ: ГЛАГОЛ ЛЪЭӀЭС
[зэгъэзэхуэжын]ЭТИМОЛОГИЕ
[зэгъэзэхуэжын]КЪЭПСЭЛЪЫКӀЭ
[зэгъэзэхуэжын]- IPA [zǝbʁɐdɐ'ɬħɐn]
ПСАЛЪЭ ЛЪАБЖЬЭ
[зэгъэзэхуэжын]- зы- + бгъэдэ- + [лъхь] + -э + -н
СПРЯЖЕНЭ
[зэгъэзэхуэжын]МЫХЬЭНЭ
[зэгъэзэхуэжын]- Уи гъунэгъуу, уи бгъумкӀэ зыгуэр гъэтӀылъын.
- Зы Ӏуэху гуэр уи пщэ дэлъхьэн.
ЩАПХЪЭХЭР
[зэгъэзэхуэжын]ПСАЛЪЭ ЗЭПХАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]- Тхылъыр зыбгъэдэлъхьэн.
- Ӏуэху зыбгъэдэлъхьэн.
НЭГЪУЭЩӀЫБЗЭКӀЭ ЗЭДЗЭКӀАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]ИНДЖЫЛЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- зыбгъэдэлъхьэн: 1. place or put sth near yourself, next to yourself 2. take on sth, undertake sth (for example, a commitment or assignment)
- Тхылъыр зыбгъэдэлъхьэн: place a book near yourself.
- Ӏуэху зыбгъэдэлъхьэн: undertake some task.
УРЫСЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- зыбгъэдэлъхьэн: 1. класть, положить что-л. около себя, рядом с собой 2. взять на себя что-л. (напр. обязательство, поручение)
- Тхылъыр зыбгъэдэлъхьэн: положить книгу около себя.
- Ӏуэху зыбгъэдэлъхьэн: взять на себя дело.
БИБЛИОГРАФИЕ