зыбгъэдэшэжын
Appearance
АДЫГЭБЗЭ (КЪЭБЭРДЕЙ-ШЭРДЖЭСЫБЗЭ)
[зэгъэзэхуэжын]ПСАЛЪЭ ЛЪЭПКЪЫГЪУЭ: ГЛАГОЛ ЛЪЭӀЭС
[зэгъэзэхуэжын]ЭТИМОЛОГИЕ
[зэгъэзэхуэжын]КЪЭПСЭЛЪЫКӀЭ
[зэгъэзэхуэжын]- IPA [zǝbʁɐdɐʂɐ'ᶎǝn]
ПСАЛЪЭ ЛЪАБЖЬЭ
[зэгъэзэхуэжын]- зы- + бгъэдэ- + [ш] + -э + -ж + -ы + -н
СПРЯЖЕНЭ
[зэгъэзэхуэжын]МЫХЬЭНЭ
[зэгъэзэхуэжын]- ЩӀэрыщӀэу, аргуэру зыгуэр зэшэлӀэжын, пхэкӀа гуэр зэгъэкӀуэлӀэжын, зэшэлӀэжын.
- Уи деж щыбгъэпсэуну, упӀыну зыгуэр зэшэлӀэн.
ЩАПХЪЭХЭР
[зэгъэзэхуэжын]ПСАЛЪЭ ЗЭПХАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]- Быныр зыбгъэдэшэжын.
- Зеиншэу къэна цӀыкӀухэр адэ къуэшым зыбгъэдишэжащ.
НЭГЪУЭЩӀЫБЗЭКӀЭ ЗЭДЗЭКӀАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]ИНДЖЫЛЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- зыбгъэдэшэжын: 1. beckon, call sb back to yourself 2. shelter sb.
- Быныр зыбгъэдэшэжын: call a child back to yourself.
- Зеиншэу къэна цӀыкӀухэр адэ къуэшым зыбгъэдишэжащ: the uncle sheltered his brother's orphaned children.
УРЫСЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- зыбгъэдэшэжын: 1. поманить, подозвать вновь кого-л. к себе 2. приютить кого-л.
- Быныр зыбгъэдэшэжын: снова подозвать ребёнка к себе.
- Зеиншэу къэна цӀыкӀухэр адэ къуэшым зыбгъэдишэжащ: дядя приютил осиротевших детей своего брата.
БИБЛИОГРАФИЕ