зыгъэшын
Appearance
АДЫГЭБЗЭ (КЪЭБЭРДЕЙ-ШЭРДЖЭСЫБЗЭ)
[зэгъэзэхуэжын]ПСАЛЪЭ ЛЪЭПКЪЫГЪУЭ: ГЛАГОЛ ЛЪЭМЫӀЭС
[зэгъэзэхуэжын]ЭТИМОЛОГИЕ
[зэгъэзэхуэжын]КЪЭПСЭЛЪЫКӀЭ
[зэгъэзэхуэжын]- IPA [zǝʁɐ'ʂǝn]
ПСАЛЪЭ ЛЪАБЖЬЭ
[зэгъэзэхуэжын]- зы- + гъэ- + [ш] + -ы + -н
СПРЯЖЕНЭ
[зэгъэзэхуэжын]МЫХЬЭНЭ
[зэгъэзэхуэжын]- Зыукъуэншын.
- ЗызэфӀэгъэпщхьэн.
ЩАПХЪЭХЭР
[зэгъэзэхуэжын]ПСАЛЪЭ ЗЭПХАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]- Жыгым зигъэшащ.
- ЛӀым зигъэшри унэм щӀыхьащ.
- ЩӀыӀэм игъэдия джэдум зигъэшу щыст.
НЭГЪУЭЩӀЫБЗЭКӀЭ ЗЭДЗЭКӀАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]ИНДЖЫЛЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- зыгъэшын: 1. bend over 2. cringe, shrink, shrivel, cower, huddle
- Жыгым зигъэшащ: the tree bent over.
- ЛӀым зигъэшри унэм щӀыхьащ: the man bent down and entered the house.
- ЩӀыӀэм игъэдия джэдум зигъэшу щыст: freezing from the cold, the cat sat huddled.
УРЫСЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- зыгъэшын: 1. согнуться 2. съёжиться
- Жыгым зигъэшащ: дерево согнулось.
- ЛӀым зигъэшри унэм щӀыхьащ: мужчина наклонился и вошёл в дом.
- ЩӀыӀэм игъэдия джэдум зигъэшу щыст: замерзая от холода, кошка сидела съёжившись.
БИБЛИОГРАФИЕ