зызэкӏэрыукӏэн
Appearance
АДЫГЭБЗЭ (КЪЭБЭРДЕЙ-ШЭРДЖЭСЫБЗЭ)
[зэгъэзэхуэжын]ПСАЛЪЭ ЛЪЭПКЪЫГЪУЭ: ГЛАГОЛ ЛЪЭМЫӀЭС
[зэгъэзэхуэжын]ЭТИМОЛОГИЕ
[зэгъэзэхуэжын]КЪЭПСЭЛЪЫКӀЭ
[зэгъэзэхуэжын]- IPA [zǝzɐtʹʂɐrǝwǝ'tʹʂɐn]
ПСАЛЪЭ ЛЪАБЖЬЭ
[зэгъэзэхуэжын]- зы- + зэ- + кӏэры- + [укӏ] + -э + -н
СПРЯЖЕНЭ
[зэгъэзэхуэжын]МЫХЬЭНЭ
[зэгъэзэхуэжын]- Быдэу зэрыубыдын.
- Быдэу зызэкъузылӀэн.
ЩАПХЪЭХЭР
[зэгъэзэхуэжын]ПСАЛЪЭ ЗЭПХАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]- Мыщэ шырымрэ къаплъэн шырымрэ зызэкӀэраукӀащ.
- ЩӀалэ цӀыкӀуитӀым зызэкӀэраукӀауэ щыст.
НЭГЪУЭЩӀЫБЗЭКӀЭ ЗЭДЗЭКӀАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]ИНДЖЫЛЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- зызэкӏэрыукӏэн: 1. seize each other 2. cling tightly to each other
- Мыщэ шырымрэ къаплъэн шырымрэ зызэкӀэраукӀащ: the bear cub and the tiger cub seized each other.
- ЩӀалэ цӀыкӀуитӀым зызэкӀэраукӀауэ щыст: the two little boys sat clinging tightly to each other.
УРЫСЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- зызэкӏэрыукӏэн: 1. вцепиться друг в друга 2. крепко прижаться друг к другу
- Мыщэ шырымрэ къаплъэн шырымрэ зызэкӀэраукӀащ: медвежонок и тигрёнок вцепились друг в друга.
- ЩӀалэ цӀыкӀуитӀым зызэкӀэраукӀауэ щыст: два маленьких мальчика стояли, крепко прижавшись друг к другу.
БИБЛИОГРАФИЕ