зыкъыщӏэгъэхуэн
Appearance
АДЫГЭБЗЭ (КЪЭБЭРДЕЙ-ШЭРДЖЭСЫБЗЭ)
[зэгъэзэхуэжын]ПСАЛЪЭ ЛЪЭПКЪЫГЪУЭ: ГЛАГОЛ ЛЪЭМЫӀЭС
[зэгъэзэхуэжын]ЭТИМОЛОГИЕ
[зэгъэзэхуэжын]КЪЭПСЭЛЪЫКӀЭ
[зэгъэзэхуэжын]- IPA [zǝqʹǝɕʹɐʁɐ'xʷɐn]
ПСАЛЪЭ ЛЪАБЖЬЭ
[зэгъэзэхуэжын]- зы- + къы- + щӏэ- + гъэ- + [ху] + -э + н
СПРЯЖЕНЭ
[зэгъэзэхуэжын]МЫХЬЭНЭ
[зэгъэзэхуэжын]- Хуэмыхуу щытын, адрейхэм ӀуэхущӀафэкӀэ закъыкӀэрыгъэхун.
- Ахъшэ, мылъку сыт хуэдэкӀэ зыкъигъэнэн.
ЩАПХЪЭХЭР
[зэгъэзэхуэжын]ПСАЛЪЭ ЗЭПХАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]- ЛэжьыгъэкӀэ зыкъыщӀэгъэхуэн.
- Тыкуэнтесым зыкъыщӀигъэхуащ.
НЭГЪУЭЩӀЫБЗЭКӀЭ ЗЭДЗЭКӀАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]ИНДЖЫЛЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- зыкъыщӏэгъэхуэн: 1. fall behind sb in sth (through your own fault) 2. be an embezzler
- ЛэжьыгъэкӀэ зыкъыщӀэгъэхуэн: fall behind in your work.
- Тыкуэнтесым зыкъыщӀигъэхуащ: the shop owner was an embezzler.
УРЫСЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- зыкъыщӏэгъэхуэн: 1. отстать от кого-л. в чём-л. (по своей вине) 2. оказаться растратчиком
- ЛэжьыгъэкӀэ зыкъыщӀэгъэхуэн: отстать в своей работе
- Тыкуэнтесым зыкъыщӀигъэхуащ: владелец магазина оказался растратчиком.
БИБЛИОГРАФИЕ