зымащӏи-куэда
Appearance
АДЫГЭБЗЭ (КЪЭБЭРДЕЙ-ШЭРДЖЭСЫБЗЭ)
[зэгъэзэхуэжын]ПСАЛЪЭ ЛЪЭПКЪЫГЪУЭ: НАРЕЧИЕ
[зэгъэзэхуэжын]ЭТИМОЛОГИЕ
[зэгъэзэхуэжын]КЪЭПСЭЛЪЫКӀЭ
[зэгъэзэхуэжын]- IPA [zǝmɑ:ɕʹi:kʷɐ'dɑ:]
ПСАЛЪЭ ЛЪАБЖЬЭ
[зэгъэзэхуэжын]- [з] + -ы + [мащӏ] + -и - [куэд] + -а
МЫХЬЭНЭ
[зэгъэзэхуэжын]- Зыуи, зыкӀи, сыт хуэдизикӀ, зымащӀи.
ЩАПХЪЭХЭР
[зэгъэзэхуэжын]ПСАЛЪЭ ЗЭПХАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]- ЗымащӀи-куэда щӀалэр жиӀэм яхутекӀакъым.
НЭГЪУЭЩӀЫБЗЭКӀЭ ЗЭДЗЭКӀАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]ИНДЖЫЛЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- зымащӏи-куэда: not at all, in no way, not to any extent
- ЗымащӀи-куэда щӀалэр жиӀэм яхутекӀакъым: the young man didn't go back on his words in the least.
УРЫСЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- зымащӏи-куэда: ничуть, нисколько, ни в какой степени
- ЗымащӀи-куэда щӀалэр жиӀэм яхутекӀакъым: юноша ничуть не отступился от своих слов.
БИБЛИОГРАФИЕ