зыпщӏэхэдзэн
Appearance
АДЫГЭБЗЭ (КЪЭБЭРДЕЙ-ШЭРДЖЭСЫБЗЭ)
[зэгъэзэхуэжын]ПСАЛЪЭ ЛЪЭПКЪЫГЪУЭ: ГЛАГОЛ ЛЪЭӀЭС
[зэгъэзэхуэжын]ЭТИМОЛОГИЕ
[зэгъэзэхуэжын]КЪЭПСЭЛЪЫКӀЭ
[зэгъэзэхуэжын]- IPA [zǝpʹɕʹɐxɐ'dzɐn]
ПСАЛЪЭ ЛЪАБЖЬЭ
[зэгъэзэхуэжын]- зыпщӏэхэдзэн
СПРЯЖЕНЭ
[зэгъэзэхуэжын]МЫХЬЭНЭ
[зэгъэзэхуэжын]- Уи пщэм, уи плӀэм зыгуэр пщӀэхэдзэн.
- Уи плӀэм телъхьэн.
ЩАПХЪЭХЭР
[зэгъэзэхуэжын]- Дасусэу дахэр зыпщӀэхедзэри йожьэж [Хьэсанш]. ӀуэрыӀуатэ, фольклор
ПСАЛЪЭ ЗЭПХАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]- Фочыр зыпщӀэхэдзэн.
НЭГЪУЭЩӀЫБЗЭКӀЭ ЗЭДЗЭКӀАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]ИНДЖЫЛЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- зыпщӏэхэдзэн: 1. throw sth on your shoulder or neck. 2. heave or lift sb onto back or shoulders.
- Фочыр зыпщӀэхэдзэн: throw your rifle over your shoulder.
УРЫСЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- зыпщӏэхэдзэн: 1. набросить на плечо, шею что-л. 2. взвалить на себя кого-л.
- Фочыр зыпщӀэхэдзэн: набросить ружье на плечо.
БИБЛИОГРАФИЕ
АДЫГЭБЗЭ (КЪЭБЭРДЕЙ-ШЭРДЖЭСЫБЗЭ)
[зэгъэзэхуэжын]ПСАЛЪЭ ЛЪЭПКЪЫГЪУЭ: ГЛАГОЛ ЛЪЭМЫӀЭС
[зэгъэзэхуэжын]ЭТИМОЛОГИЕ
[зэгъэзэхуэжын]КЪЭПСЭЛЪЫКӀЭ
[зэгъэзэхуэжын]- IPA [zǝpʹɕʹɐxɐ'dzɐn]
ПСАЛЪЭ ЛЪАБЖЬЭ
[зэгъэзэхуэжын]- зыпщӏэхэдзэн
СПРЯЖЕНЭ
[зэгъэзэхуэжын]МЫХЬЭНЭ
[зэгъэзэхуэжын]- Зыгуэрым и пщэм зидзэн, зешэкӀын.
ЩАПХЪЭХЭР
[зэгъэзэхуэжын]- Дасусэу дахэр зыпщӀэхедзэри йожьэж [Хьэсанш]. ӀуэрыӀуатэ, фольклор
ПСАЛЪЭ ЗЭПХАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]- Хъыджэбз цӀыкӀум и адэм зыпщӀэхидзащ.
НЭГЪУЭЩӀЫБЗЭКӀЭ ЗЭДЗЭКӀАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]ИНДЖЫЛЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- зыпщӏэхэдзэн: 1. throw yourself on sb's neck.
- Хъыджэбз цӀыкӀум и адэм зыпщӀэхидзащ: the little girl threw herself on her father's neck.
УРЫСЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- зыпщӏэхэдзэн: 1. броситься на шею кому-л.
- Хъыджэбз цӀыкӀум и адэм зыпщӀэхидзащ: девушка набросилась на шею отцу.
БИБЛИОГРАФИЕ