зытегъэукӏуриен
Appearance
АДЫГЭБЗЭ (КЪЭБЭРДЕЙ-ШЭРДЖЭСЫБЗЭ)
[зэгъэзэхуэжын]ПСАЛЪЭ ЛЪЭПКЪЫГЪУЭ: ГЛАГОЛ ЛЪЭМЫӀЭС
[зэгъэзэхуэжын]ЭТИМОЛОГИЕ
[зэгъэзэхуэжын]КЪЭПСЭЛЪЫКӀЭ
[зэгъэзэхуэжын]- IPA [zǝte:ʁɐwǝkʹʷǝri:'jɐn]
ПСАЛЪЭ ЛЪАБЖЬЭ
[зэгъэзэхуэжын]- зы- + те- + гъэ- + [укӏурий] + -э + -н
СПРЯЖЕНЭ
[зэгъэзэхуэжын]МЫХЬЭНЭ
[зэгъэзэхуэжын]- УтеукӀуриеу зыгуэрым тегъуэлъхьэн.
ЩАПХЪЭХЭР
[зэгъэзэхуэжын]ПСАЛЪЭ ЗЭПХАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]- Щащыхум зытегъэукӀуриен.
НЭГЪУЭЩӀЫБЗЭКӀЭ ЗЭДЗЭКӀАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]ИНДЖЫЛЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- зытегъэукӏуриен: fall, collapse on sb or sth.
- Щащыхум зытегъэукӀуриен: colapse on the bedspread.
УРЫСЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- зытегъэукӏуриен: навалиться, налечь на кого-что-л.
- Щащыхум зытегъэукӀуриен: навалиться на покрывало.
БИБЛИОГРАФИЕ
АДЫГЭБЗЭ (КЪЭБЭРДЕЙ-ШЭРДЖЭСЫБЗЭ)
[зэгъэзэхуэжын]ПСАЛЪЭ ЛЪЭПКЪЫГЪУЭ: ГЛАГОЛ ЛЪЭӀЭС
[зэгъэзэхуэжын]ЭТИМОЛОГИЕ
[зэгъэзэхуэжын]КЪЭПСЭЛЪЫКӀЭ
[зэгъэзэхуэжын]- IPA [zǝte:ʁɐwǝkʹʷǝri:'jɐn]
ПСАЛЪЭ ЛЪАБЖЬЭ
[зэгъэзэхуэжын]- зы- + те- + гъэ- + [укӏурий] + -э + -н
СПРЯЖЕНЭ
[зэгъэзэхуэжын]МЫХЬЭНЭ
[зэгъэзэхуэжын]- УкӀурий гуэр зытегъэджэлэн, зытегъэхуэн.
ЩАПХЪЭХЭР
[зэгъэзэхуэжын]ПСАЛЪЭ ЗЭПХАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]- Жыгыр зытегъэукӀуриен.
НЭГЪУЭЩӀЫБЗЭКӀЭ ЗЭДЗЭКӀАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]{{инджылыбзэ}
- зытегъэукӏуриен: let sb or sth fall on collapse on you
- Жыгыр зытегъэукӀуриен: let a tree fall on you.
УРЫСЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- зытегъэукӏуриен: дать кому-чему-л. навалиться, упасть на себя
- Жыгыр зытегъэукӀуриен: дать дереву упасть на себя.
БИБЛИОГРАФИЕ