зытеӏэтыкӏын
Appearance
АДЫГЭБЗЭ (КЪЭБЭРДЕЙ-ШЭРДЖЭСЫБЗЭ)
[зэгъэзэхуэжын]ПСАЛЪЭ ЛЪЭПКЪЫГЪУЭ: ГЛАГОЛ ЛЪЭМЫӀЭС
[зэгъэзэхуэжын]ЭТИМОЛОГИЕ
[зэгъэзэхуэжын]КЪЭПСЭЛЪЫКӀЭ
[зэгъэзэхуэжын]- IPA [zǝte:ʔɐtǝ'tʹʂǝn]
ПСАЛЪЭ ЛЪАБЖЬЭ
[зэгъэзэхуэжын]- зы- + те- + [ӏэт] + -ы + -кӏ + -ы + -н
СПРЯЖЕНЭ
[зэгъэзэхуэжын]МЫХЬЭНЭ
[зэгъэзэхуэжын]- Зыгуэрым уи пкъыр теӀэтыкӀын.
- Уи щхьэ Ӏуэху зезыхуэм зыкъомыгъэхьэлъэкӀын, узэрытепсынщӀэным хэтын.
ЩАПХЪЭХЭР
[зэгъэзэхуэжын]- Ерул джэну лъэрыгъым иувэрти зытриӀэтыкӀырт. КӀыщокъуэ Алим
ПСАЛЪЭ ЗЭПХАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]- Адэ-анэм затеӀэтыкӀын.
НЭГЪУЭЩӀЫБЗЭКӀЭ ЗЭДЗЭКӀАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]ИНДЖЫЛЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- зытеӏэтыкӏын: 1. get up, rise up slightly on sth. 2. try not to burden sb with sth.
- Адэ-анэм затеӀэтыкӀын: try not to burden your father and mother.
УРЫСЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- зытеӏэтыкӏын: 1. приподняться на чём-л. 2. стараться не обременять кого-что-л.
- Адэ-анэм затеӀэтыкӀын: стараться не обременять отца и мать.
БИБЛИОГРАФИЕ