зыхегъэлъэфэн
Appearance
АДЫГЭБЗЭ (КЪЭБЭРДЕЙ-ШЭРДЖЭСЫБЗЭ)
[зэгъэзэхуэжын]ПСАЛЪЭ ЛЪЭПКЪЫГЪУЭ: ГЛАГОЛ ЛЪЭМЫӀЭС
[зэгъэзэхуэжын]ЭТИМОЛОГИЕ
[зэгъэзэхуэжын]КЪЭПСЭЛЪЫКӀЭ
[зэгъэзэхуэжын]- IPA [zǝxe:ʁɐɬɐ'fɐn]
ПСАЛЪЭ ЛЪАБЖЬЭ
[зэгъэзэхуэжын]- зы- + хе- + гъэ- + [лъэф] + -э + -н
СПРЯЖЕНЭ
[зэгъэзэхуэжын]МЫХЬЭНЭ
[зэгъэзэхуэжын]- Зыгуэрым уилъэфурэ зыщӀыпӀэ зыхегъэхьэн, зыхегъэшэн.
- Уи зэранкӀэ хэщӀыныгъэ уиӀэу Ӏуэху гуэрым къыхэкӀыжын.
ЩАПХЪЭХЭР
[зэгъэзэхуэжын]ПСАЛЪЭ ЗЭПХАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]- Псым зыхегъэлъэфэн.
- Бизнесым зыхегъэлъэфэн.
НЭГЪУЭЩӀЫБЗЭКӀЭ ЗЭДЗЭКӀАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]ИНДЖЫЛЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- зыхегъэлъэфэн: 1. have, make or let sb drag themselves swh (for example, into the water) 2. be left with or suffer a loss, a defeat or damage (through your own fault)
- Псым зыхегъэлъэфэн: make sb drag themselves into the water.
- Бизнесым зыхегъэлъэфэн: suffer a loss in business
УРЫСЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- зыхегъэлъэфэн: 1. дать, позволить кому-л. затащить себя куда-л. (напр. в воду) 2. остаться в убытке, в проигрыше (по своей вине)
- Псым зыхегъэлъэфэн: заставить затащить себя в воду.
- Бизнесым зыхегъэлъэфэн: остаться в проигрыше в бизнесе.
БИБЛИОГРАФИЕ