зыхуэгъэхьэзырын
Appearance
АДЫГЭБЗЭ (КЪЭБЭРДЕЙ-ШЭРДЖЭСЫБЗЭ)
[зэгъэзэхуэжын]ПСАЛЪЭ ЛЪЭПКЪЫГЪУЭ: ГЛАГОЛ ЛЪЭМЫӀЭС
[зэгъэзэхуэжын]ЭТИМОЛОГИЕ
[зэгъэзэхуэжын]КЪЭПСЭЛЪЫКӀЭ
[зэгъэзэхуэжын]- IPA [zǝxʷɐʁɐħɐzǝ'rǝn]
ПСАЛЪЭ ЛЪАБЖЬЭ
[зэгъэзэхуэжын]- зы- + хуэ- + гъэ- [хьэзыр] + -ы + -н
СПРЯЖЕНЭ
[зэгъэзэхуэжын]МЫХЬЭНЭ
[зэгъэзэхуэжын]- Зыгуэрым хьэзыр зыхуэщӀын, зыхузэгъэпэщын.
ЩАПХЪЭХЭР
[зэгъэзэхуэжын]Зэреджэ тхылъхэм къраха щапхъэхэр
| Адыгэбзэ, Гугъуэт Л. Т., Зэхъуэхъу Л. Хь, | «Эльбрус» тхылъ тедзапӀэ, Налшык, 1984 | нап. 82 |
|---|---|---|
| адыгэбзэ | урысыбзэ/русский | инджылыбзэ/English |
| Псоми гъатхэ лэжьыгъэм зыхуагъэхьэзыр. | Все готовятся к весенним работам. | Everybody is getting ready for their spring labours. |
ПСАЛЪЭ ЗЭПХАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]- Гъатхэ лэжьыгъэхэм зыхуэгъэхьэзырын.
- ХьэгъуэлӀыгъуэм зыхуэгъэхьэзырын.
НЭГЪУЭЩӀЫБЗЭКӀЭ ЗЭДЗЭКӀАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]ИНДЖЫЛЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- зыхуэгъэхьэзырын: get ready for sth, prepare for sth
- Гъатхэ лэжьыгъэхэм зыхуэгъэхьэзырын: get ready for spring labours
- ХьэгъуэлӀыгъуэм зыхуэгъэхьэзырын: get ready for a wedding
УРЫСЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- зыхуэгъэхьэзырын: подготовиться к чему-л.
- Гъатхэ лэжьыгъэхэм зыхуэгъэхьэзырын: готовиться к весенним работам.
- ХьэгъуэлӀыгъуэм зыхуэгъэхьэзырын: готовиться к свадьбе
БИБЛИОГРАФИЕ