зэбгъурыхуэн
Appearance
АДЫГЭБЗЭ (КЪЭБЭРДЕЙ-ШЭРДЖЭСЫБЗЭ)
[зэгъэзэхуэжын]ПСАЛЪЭ ЛЪЭПКЪЫГЪУЭ: ГЛАГОЛ ЛЪЭМЫӀЭС
[зэгъэзэхуэжын]ЭТИМОЛОГИЕ
[зэгъэзэхуэжын]КЪЭПСЭЛЪЫКӀЭ
[зэгъэзэхуэжын]- IPA [zɐbʁʷǝrǝ'xʷɐn]
ПСАЛЪЭ ЛЪАБЖЬЭ
[зэгъэзэхуэжын]- зэ- + бгъуры- + [ху] + -э + -н
СПРЯЖЕНЭ
[зэгъэзэхуэжын]МЫХЬЭНЭ
[зэгъэзэхуэжын]- Зыр зым бгъурыхуэн, зэбгъурыхутэн, зэхуэзэн.
- Зэбгъурылъу, зэбгъурысу е зэбгъурыту зыгуэрым ихуэн, техуэн, изэгъэн.
ЩАПХЪЭХЭР
[зэгъэзэхуэжын]ПСАЛЪЭ ЗЭПХАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]- ЦӀыхум дахэту дыздэкӀуэм дызэбгъурыхуащ.
НЭГЪУЭЩӀЫБЗЭКӀЭ ЗЭДЗЭКӀАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]ИНДЖЫЛЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- зэбгъурыхуэн: 1. find yourseles next to each other. 2. take a position next to each other.
- ЦӀыхум дахэту дыздэкӀуэм дызэбгъурыхуащ: as we were walking along in the crowd, we found ourselves next to each other.
УРЫСЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- зэбгъурыхуэн: 1. оказаться друг возле друга 2. уместиться, поместиться рядом
- ЦӀыхум дахэту дыздэкӀуэм дызэбгъурыхуащ: когда мы шли в толпе, мы оказались друг возле друга.
БИБЛИОГРАФИЕ
АДЫГЭБЗЭ (КЪЭБЭРДЕЙ-ШЭРДЖЭСЫБЗЭ)
[зэгъэзэхуэжын]ПСАЛЪЭ ЛЪЭПКЪЫГЪУЭ: ГЛАГОЛ ЛЪЭӀЭС
[зэгъэзэхуэжын]ЭТИМОЛОГИЕ
[зэгъэзэхуэжын]КЪЭПСЭЛЪЫКӀЭ
[зэгъэзэхуэжын]- IPA [zɐbʁʷǝrǝ'xʷɐn]
ПСАЛЪЭ ЛЪАБЖЬЭ
[зэгъэзэхуэжын]- зэ- + бгъуры- + [ху] + -э + -н
СПРЯЖЕНЭ
[зэгъэзэхуэжын]МЫХЬЭНЭ
[зэгъэзэхуэжын]- Зыр зым бгъурыхуэн, хуурэ зэбгъурыгъэхьэн.
ЩАПХЪЭХЭР
[зэгъэзэхуэжын]ПСАЛЪЭ ЗЭПХАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]- ШитӀыр зэбгъурыхуэн.
НЭГЪУЭЩӀЫБЗЭКӀЭ ЗЭДЗЭКӀАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]ИНДЖЫЛЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- зэбгъурыхуэн: chase or drive sb or sth up next to each other sude by side.
- ШитӀыр зэбгъурыхуэн: drive the two horses up to each other side by side.
УРЫСЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- зэбгъурыхуэн: подогнать кого-что-л. друг к другу боковыми сторонами
- ШитӀыр зэбгъурыхуэн: подогнать двух лошащей друг к другу боковыми сторонами.
БИБЛИОГРАФИЕ