зэдэшхэн
Appearance
АДЫГЭБЗЭ (КЪЭБЭРДЕЙ-ШЭРДЖЭСЫБЗЭ)
[зэгъэзэхуэжын]ПСАЛЪЭ ЛЪЭПКЪЫГЪУЭ: ГЛАГОЛ ЛЪЭМЫӀЭС
[зэгъэзэхуэжын]ЭТИМОЛОГИЕ
[зэгъэзэхуэжын]КЪЭПСЭЛЪЫКӀЭ
[зэгъэзэхуэжын]- IPA [zɐdɐ'ʂxɐn]
ПСАЛЪЭ ЛЪАБЖЬЭ
[зэгъэзэхуэжын]- зэдэ- + [шх] + -э + -н
СПРЯЖЕНЭ
[зэгъэзэхуэжын]МЫХЬЭНЭ
[зэгъэзэхуэжын]- ЗэщӀыгъуу шхэн.
- ЗэщӀыгъуу дыгъуэн, нэгъуэщӀым и мылъку зэлъэфэлӀэн.
ЩАПХЪЭХЭР
[зэгъэзэхуэжын]- [Софят:] - Нанэ, къэтӀыс уэри дызэдэшхэнщ. ЩоджэнцӀыкӀу Ӏэдэм
- Зоопаркым дыгъужьитӀ итт, абыхэм зы бжэн ядэпсэурт: зэдэшхэрт, зэдэджэгурт. Анэдэлъхубзэ, учебник
Зэреджэ тхылъхэм къраха щапхъэхэр
| Адыгэбзэ, Гугъуэт Л. Т., Зэхъуэхъу Л. Хь, | «Эльбрус» тхылъ тедзапӀэ, Налшык, 1984 | нап. 108 |
|---|---|---|
| адыгэбзэ | урысыбзэ/русский | инджылыбзэ/English |
| Дэ ӀэфӀу дызэдошхэ. | Мы вкусно едим вместе. | We are eating together pleasantly. |
ПСАЛЪЭ ЗЭПХАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]НЭГЪУЭЩӀЫБЗЭКӀЭ ЗЭДЗЭКӀАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]ИНДЖЫЛЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- зэдэшхэн: 1. eat together, jointly, at the same time 2. steal, burgle together
УРЫСЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- зэдэшхэн: 1. вместе есть; совместно питаться 2. вместе воровать
БИБЛИОГРАФИЕ
АДЫГЭБЗЭ (КЪЭБЭРДЕЙ-ШЭРДЖЭСЫБЗЭ)
[зэгъэзэхуэжын]ПСАЛЪЭ ЛЪЭПКЪЫГЪУЭ: ГЛАГОЛ ЛЪЭӀЭС
[зэгъэзэхуэжын]ЭТИМОЛОГИЕ
[зэгъэзэхуэжын]КЪЭПСЭЛЪЫКӀЭ
[зэгъэзэхуэжын]- IPA [zɐdɐʂ'xɐn]
ПСАЛЪЭ ЛЪАБЖЬЭ
[зэгъэзэхуэжын]- зэдэ- + [шх] + -э + -н
СПРЯЖЕНЭ
[зэгъэзэхуэжын]МЫХЬЭНЭ
[зэгъэзэхуэжын]- Зэдэлъхьауэ шхэн, шхэпскӀэ зэрыгъэубыдын.
ЩАПХЪЭХЭР
[зэгъэзэхуэжын]ПСАЛЪЭ ЗЭПХАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]- Тхылъыр фӀыуэ зэдэшхащи зэдэхунукъым.
НЭГЪУЭЩӀЫБЗЭКӀЭ ЗЭДЗЭКӀАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]ИНДЖЫЛЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- зэдэшхэн: glue, paste, join with glue (pages of a book, notebook, etc.)
- Тхылъыр фӀыуэ зэдэшхащи зэдэхунукъым: he glued the book together well and it won’t fall apart any more.
УРЫСЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- зэдэшхэн: склеить (листы книги, тетради и т.п.)
- Тхылъыр фӀыуэ зэдэшхащи зэдэхунукъым: он хорошо склеил книгу и уже не развалится
БИБЛИОГРАФИЕ