зэдэщӏын
Appearance
АДЫГЭБЗЭ (КЪЭБЭРДЕЙ-ШЭРДЖЭСЫБЗЭ)
[зэгъэзэхуэжын]ПСАЛЪЭ ЛЪЭПКЪЫГЪУЭ: ГЛАГОЛ ЛЪЭӀЭС
[зэгъэзэхуэжын]ЭТИМОЛОГИЕ
[зэгъэзэхуэжын]КЪЭПСЭЛЪЫКӀЭ
[зэгъэзэхуэжын]- IPA [zɐdɐ'ɕʹǝn]
ПСАЛЪЭ ЛЪАБЖЬЭ
[зэгъэзэхуэжын]- зэ- + дэ- + [щӏ] + -ы + -н
СПРЯЖЕНЭ
[зэгъэзэхуэжын]МЫХЬЭНЭ
[зэгъэзэхуэжын]- ЗэщӀыгъуу, зэдэӀэпыкъуу зыгуэр щӀын.
ЩАПХЪЭХЭР
[зэгъэзэхуэжын]ПСАЛЪЭ ЗЭПХАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]- Шэджэгъуашхэ зэдэщӀын.
- ПхьащӀэмрэ гъукӀэмрэ гур зэдащӀащ.
НЭГЪУЭЩӀЫБЗЭКӀЭ ЗЭДЗЭКӀАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]ИНДЖЫЛЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- зэдэщӏын: together, jointly do or build something.
- Шэджэгъуашхэ зэдэщӀын: have lunch together
- ПхьащӀэмрэ гъукӀэмрэ гур зэдащӀащ: the carpenter and the blacksmith made a wagon together.
УРЫСЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- зэдэщӏын: совместно, сообща делать что-л., совместно, сообща строить что-л.
- Шэджэгъуашхэ зэдэщӀын: вместе пообедать
- ПхьащӀэмрэ гъукӀэмрэ гур зэдащӀащ: плотник и кузнец вместе сделали телегу
БИБЛИОГРАФИЕ
АДЫГЭБЗЭ (КЪЭБЭРДЕЙ-ШЭРДЖЭСЫБЗЭ)
[зэгъэзэхуэжын]ПСАЛЪЭ ЛЪЭПКЪЫГЪУЭ: ГЛАГОЛ ЛЪЭӀЭС
[зэгъэзэхуэжын]ЭТИМОЛОГИЕ
[зэгъэзэхуэжын]КЪЭПСЭЛЪЫКӀЭ
[зэгъэзэхуэжын]- IPA [zɐdɐ'ɕʹǝn]
ПСАЛЪЭ ЛЪАБЖЬЭ
[зэгъэзэхуэжын]- зэ- + дэ- + [щӏ] + -ы + -н
СПРЯЖЕНЭ
[зэгъэзэхуэжын]МЫХЬЭНЭ
[зэгъэзэхуэжын]- Зэгъусэу, зы пӀалъэм къриубыдэу тӀу е нэхъыбэ щӀын.
ЩАПХЪЭХЭР
[зэгъэзэхуэжын]ПСАЛЪЭ ЗЭПХАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]- ПӀастэри лыбжьэри зэдэщӀын.
НЭГЪУЭЩӀЫБЗЭКӀЭ ЗЭДЗЭКӀАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]ИНДЖЫЛЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- зэдэщӏын: at the same time, immediately do, make or build something.
- ПӀастэри лыбжьэри зэдэщӀын: make Kabardian pasta and libzha at the same time.
УРЫСЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- зэдэщӏын: одновременно, сразу делать что-л.; одновременно, сразу строить что-л.
- ПӀастэри лыбжьэри зэдэщӀын: одновременно делать кабардинскую пасту и либжу.
БИБЛИОГРАФИЕ
АДЫГЭБЗЭ (КЪЭБЭРДЕЙ-ШЭРДЖЭСЫБЗЭ)
[зэгъэзэхуэжын]ПСАЛЪЭ ЛЪЭПКЪЫГЪУЭ: ГЛАГОЛ ЛЪЭМЫӀЭС
[зэгъэзэхуэжын]ЭТИМОЛОГИЕ
[зэгъэзэхуэжын]КЪЭПСЭЛЪЫКӀЭ
[зэгъэзэхуэжын]- IPA [zɐdɐ'ɕʹǝn]
ПСАЛЪЭ ЛЪАБЖЬЭ
[зэгъэзэхуэжын]- зэ- + дэ- + [щӏ] + -ы + -н
СПРЯЖЕНЭ
[зэгъэзэхуэжын]МЫХЬЭНЭ
[зэгъэзэхуэжын]- Зыр зым дэщӀын, къыщхьэщыжын, зэдэӀэпыкъун, ныкъуэкъуэгъум щыпэувым деж.
ЩАПХЪЭХЭР
[зэгъэзэхуэжын]ПСАЛЪЭ ЗЭПХАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]- ЗэныбжьэгъуитӀыр зэдэщӀырт.
НЭГЪУЭЩӀЫБЗЭКӀЭ ЗЭДЗЭКӀАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]ИНДЖЫЛЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- зэдэщӏын: stand up for each other; support or protect each other
- ЗэныбжьэгъуитӀыр зэдэщӀырт: the two friends stand up for each other.
УРЫСЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- зэдэщӏын: заступиться друг за друга; поддержать, защитить друг друга
- ЗэныбжьэгъуитӀыр зэдэщӀырт: два друга заступаются друг за друга.
БИБЛИОГРАФИЕ