зэкъуегъэудын
Appearance
АДЫГЭБЗЭ (КЪЭБЭРДЕЙ-ШЭРДЖЭСЫБЗЭ)
[зэгъэзэхуэжын]ПСАЛЪЭ ЛЪЭПКЪЫГЪУЭ: ГЛАГОЛ ЛЪЭӀЭС
[зэгъэзэхуэжын]ЭТИМОЛОГИЕ
[зэгъэзэхуэжын]КЪЭПСЭЛЪЫКӀЭ
[зэгъэзэхуэжын]- IPA [zɐqʹʷe:ʁɐwǝ'dǝn]
ПСАЛЪЭ ЛЪАБЖЬЭ
[зэгъэзэхуэжын]- зэ- + къуе- + гъэ- + [уд] + -ы + -н
СПРЯЖЕНЭ
[зэгъэзэхуэжын]МЫХЬЭНЭ
[зэгъэзэхуэжын]- зэкъуэудын псалъэм и каузатив.
ЩАПХЪЭХЭР
[зэгъэзэхуэжын]ПСАЛЪЭ ЗЭПХАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]- Нартыху зэкъуегъэудын.
НЭГЪУЭЩӀЫБЗЭКӀЭ ЗЭДЗЭКӀАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]ИНДЖЫЛЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- зэкъуегъэудын: causative for зэкъуэудын: 1. have, make or let thin out [with a hoe] (shoots) 2. have, make or let split up, separate (groupings, associations, unions)
- Нартыху зэкъуегъэудын: have thin out the maize with a hoe.
УРЫСЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- зэкъуегъэудын: каузатив к зэкъуэудын: 1. заставить проредить [тяпкой] (всходы) 2. заставить раздробить, разъединить (группировки, объединения, союзы)
- Нартыху зэкъуегъэудын: заставить проредить кукурузу тяпкой.
БИБЛИОГРАФИЕ