зэкӏэлъегъэзэн
Appearance
АДЫГЭБЗЭ (КЪЭБЭРДЕЙ-ШЭРДЖЭСЫБЗЭ)
[зэгъэзэхуэжын]ПСАЛЪЭ ЛЪЭПКЪЫГЪУЭ: ГЛАГОЛ ЛЪЭӀЭС
[зэгъэзэхуэжын]ЭТИМОЛОГИЕ
[зэгъэзэхуэжын]КЪЭПСЭЛЪЫКӀЭ
[зэгъэзэхуэжын]- IPA [zɐtʹʂɐɬe:ʁɐ'zɐn]
ПСАЛЪЭ ЛЪАБЖЬЭ
[зэгъэзэхуэжын]- зэ- + кӏэ- + лъе- + гъэ- + [з] + -э + -н
СПРЯЖЕНЭ
[зэгъэзэхуэжын]МЫХЬЭНЭ
[зэгъэзэхуэжын]- ЗэкӀэлъхьэужьу егъэзэн, зым зыр я ужь иту егъэгъэзэн.
ЩАПХЪЭХЭР
[зэгъэзэхуэжын]ПСАЛЪЭ ЗЭПХАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]- Хуабэм игъэцӀывауэ къэкӀуэж жэмхэм Ӏэхъуэр япэуври зэкӀэлъригъэзащ.
НЭГЪУЭЩӀЫБЗЭКӀЭ ЗЭДЗЭКӀАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]ИНДЖЫЛЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- зэкӏэлъегъэзэн: one by one, turn sb back
- Хуабэм игъэцӀывауэ къэкӀуэж жэмхэм Ӏэхъуэр япэуври зэкӀэлъригъэзащ: The herder turned back one by one the cows that came running back because of the heat.
УРЫСЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- зэкӏэлъегъэзэн: повернуть назад кого-л. одного за другим
- Хуабэм игъэцӀывауэ къэкӀуэж жэмхэм Ӏэхъуэр япэуври зэкӀэлъригъэзащ: Пастух одну за другой отгонял коров, которые прибегали назад из-за жары.
БИБЛИОГРАФИЕ