зэкӏэлъихьэн
Appearance
АДЫГЭБЗЭ (КЪЭБЭРДЕЙ-ШЭРДЖЭСЫБЗЭ)
[зэгъэзэхуэжын]ПСАЛЪЭ ЛЪЭПКЪЫГЪУЭ: ГЛАГОЛ ЛЪЭМЫӀЭС
[зэгъэзэхуэжын]ЭТИМОЛОГИЕ
[зэгъэзэхуэжын]КЪЭПСЭЛЪЫКӀЭ
[зэгъэзэхуэжын]- IPA [zɐtʹʂɐɬi:'ħɐn]
ПСАЛЪЭ ЛЪАБЖЬЭ
[зэгъэзэхуэжын]- зэ- + кӏэ- + лъи- + [хь] + -э + -н
СПРЯЖЕНЭ
[зэгъэзэхуэжын]МЫХЬЭНЭ
[зэгъэзэхуэжын]- Зыр зым и ужь иту, зэкӀэлъхьэужьу зыгуэрым ихьэн.
ЩАПХЪЭХЭР
[зэгъэзэхуэжын]ПСАЛЪЭ ЗЭПХАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]- Ныбгъуэ цӀыкӀухэр ямыщӀэххэурэ ныбгъуэхьэшым зэкӀэлъихьэри къинащ.
НЭГЪУЭЩӀЫБЗЭКӀЭ ЗЭДЗЭКӀАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]ИНДЖЫЛЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- зэкӏэлъихьэн: go in or enter one by one (about swh fenced in)
- Ныбгъуэ цӀыкӀухэр ямыщӀэххэурэ ныбгъуэхьэшым зэкӀэлъихьэри къинащ: The baby quails without noticing, went one after the other into the trap and got stuck there.
УРЫСЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- зэкӏэлъихьэн: войти один за другим (во что-л. огороженное)
- Ныбгъуэ цӀыкӀухэр ямыщӀэххэурэ ныбгъуэхьэшым зэкӀэлъихьэри къинащ: Перепелята, не замечая того, зашли в ловушку и застряли там
БИБЛИОГРАФИЕ