зэкӏэлъытӏысын
Appearance
АДЫГЭБЗЭ (КЪЭБЭРДЕЙ-ШЭРДЖЭСЫБЗЭ)
[зэгъэзэхуэжын]ПСАЛЪЭ ЛЪЭПКЪЫГЪУЭ: ГЛАГОЛ ЛЪЭМЫӀЭС
[зэгъэзэхуэжын]ЭТИМОЛОГИЕ
[зэгъэзэхуэжын]КЪЭПСЭЛЪЫКӀЭ
[зэгъэзэхуэжын]- IPA [zɐtʹʂɐɬǝtʹǝ'sǝn]
ПСАЛЪЭ ЛЪАБЖЬЭ
[зэгъэзэхуэжын]- зэ- + кӏэ- + лъы- + [тӏыс]+ -ы + -н
СПРЯЖЕНЭ
[зэгъэзэхуэжын]МЫХЬЭНЭ
[зэгъэзэхуэжын]- Зым зыр кӀэлъыкӀуэу, зэкӀэлъхьэужьу тӀысын.
ЩАПХЪЭХЭР
[зэгъэзэхуэжын]ПСАЛЪЭ ЗЭПХАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]- Бзухэр зэкӀэлъытӀысащ.
НЭГЪУЭЩӀЫБЗЭКӀЭ ЗЭДЗЭКӀАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]ИНДЖЫЛЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- зэкӏэлъытӏысын: sit swh in a row, one after the other.
- Бзухэр зэкӀэлъытӀысащ: the sparrows sat in a row, one after the other.
УРЫСЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- зэкӏэлъытӏысын: сесть где-л. друг за другом
- Бзухэр зэкӀэлъытӀысащ: воробьи сели в ряд, друг за другом.
БИБЛИОГРАФИЕ