зэкӏэлъыуэн
Appearance
АДЫГЭБЗЭ (КЪЭБЭРДЕЙ-ШЭРДЖЭСЫБЗЭ)
[зэгъэзэхуэжын]ПСАЛЪЭ ЛЪЭПКЪЫГЪУЭ: ГЛАГОЛ ЛЪЭМЫӀЭС
[зэгъэзэхуэжын]ЭТИМОЛОГИЕ
[зэгъэзэхуэжын]КЪЭПСЭЛЪЫКӀЭ
[зэгъэзэхуэжын]- IPA [zɐtʹʂɐɬǝ'wɐn]
ПСАЛЪЭ ЛЪАБЖЬЭ
[зэгъэзэхуэжын]- зэ- + кӏэ- + лъы- + [у] + -э + -н
СПРЯЖЕНЭ
[зэгъэзэхуэжын]МЫХЬЭНЭ
[зэгъэзэхуэжын]- ЗэкӀэлъыкӀуэу, къытегъэзэжурэ уэн ӀэкӀэ, башкӀэ.
- ЗэкӀэлъыкӀуэу, къытебгъэзэжурэ Ӏэщэ гуэркӀэ уэн.
ЩАПХЪЭХЭР
[зэгъэзэхуэжын]- Ашэмэзым шабзэр къызэӀуедзэ, зэуэр имылъагъуу Бгъуэ зэкӀэлъоуэ. Къэбэрдей поэзием и антологие
ПСАЛЪЭ ЗЭПХАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]НЭГЪУЭЩӀЫБЗЭКӀЭ ЗЭДЗЭКӀАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]ИНДЖЫЛЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- зэкӏэлъыуэн: 1. hit or strike sb several times in a row 2. shoot at sb or sth several times in a row
УРЫСЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- зэкӏэлъыуэн: 1. ударить кого-л. несколько раз подряд 2. выстрелить в кого-л., во что-л. несколько раз подряд
БИБЛИОГРАФИЕ
АДЫГЭБЗЭ (КЪЭБЭРДЕЙ-ШЭРДЖЭСЫБЗЭ)
[зэгъэзэхуэжын]ПСАЛЪЭ ЛЪЭПКЪЫГЪУЭ: ГЛАГОЛ ЛЪЭМЫӀЭС
[зэгъэзэхуэжын]ЭТИМОЛОГИЕ
[зэгъэзэхуэжын]КЪЭПСЭЛЪЫКӀЭ
[зэгъэзэхуэжын]- IPA [zɐtʹʂɐɬǝ'wɐn]
ПСАЛЪЭ ЛЪАБЖЬЭ
[зэгъэзэхуэжын]- зэ- + кӏэ- + лъы- + [у] + -э + -н
СПРЯЖЕНЭ
[зэгъэзэхуэжын]МЫХЬЭНЭ
[зэгъэзэхуэжын]- Зыр зым кӀэлъыкӀуэу джэлэн, зэкӀэлъыджэлэн.
ЩАПХЪЭХЭР
[зэгъэзэхуэжын]ПСАЛЪЭ ЗЭПХАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]- Жыгхэр зэкӀэлъоуэ.
НЭГЪУЭЩӀЫБЗЭКӀЭ ЗЭДЗЭКӀАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]ИНДЖЫЛЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- зэкӏэлъыуэн: fall or collapse one after the other (about sth)
- Жыгхэр зэкӀэлъоуэ: the trees fell one after the other.
УРЫСЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- зэкӏэлъыуэн: упасть, повалиться, рухнуть друг за другом (о чём-л.)
- Жыгхэр зэкӀэлъоуэ: деревья падали одно за другим.
БИБЛИОГРАФИЕ