зэплъэкӏыгъуэ
Appearance
АДЫГЭБЗЭ (КЪЭБЭРДЕЙ-ШЭРДЖЭСЫБЗЭ)
[зэгъэзэхуэжын]ПСАЛЪЭ ЛЪЭПКЪЫГЪУЭ: ЩЫӀЭЦӀЭ
[зэгъэзэхуэжын]ЭТИМОЛОГИЕ
[зэгъэзэхуэжын]КЪЭПСЭЛЪЫКӀЭ
[зэгъэзэхуэжын]- IPA [zɐpɬɐˈtʹʂǝʁʷɐ]
ПСАЛЪЭ ЛЪАБЖЬЭ
[зэгъэзэхуэжын]- зэ- + [плъ] + -э + -кӏ + -ы + -гъу + -э
СКЛОНЕНЭ
[зэгъэзэхуэжын]| Закъуэ бжыгъэ | Куэд бжыгъэ | |||
|---|---|---|---|---|
| Мыбелджылы | Белджылы | Мыбелджылы | Белджылы | |
| Именительнэ: | зэплъэкӏыгъуэ | зэплъэкӏыгъуэр | -- | зэплъэкӏыгъуэхэр |
| Эргативнэ: | зэплъэкӏыгъуэ | зэплъэкӏыгъуэм | -- | зэплъэкӏыгъуэхэм |
| Послеложнэ: | зэплъэкӏыгъуэкӀэ | зэплъэкӏыгъуэмкӀэ | зэплъэкӏыгъуэхэкӀэ | зэплъэкӏыгъуэхэмкӀэ |
| Обстоятельственнэ: | зэплъэкӏыгъуэу | зэплъэкӏыгъуэрауэ | зэплъэкӏыгъуэхэу | зэплъэкӏыгъуэхэрауэ |
МЫХЬЭНЭ
[зэгъэзэхуэжын]- Еплъ псалъафэ зэпыщӀахэр.
ЩАПХЪЭХЭР
[зэгъэзэхуэжын]ПСАЛЪЭ ЗЭПХАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]НЭГЪУЭЩӀЫБЗЭКӀЭ ЗЭДЗЭКӀАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]ИНДЖЫЛЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- зэплъэкӏыгъуэ: see псалъафэ зэпыщӀахэр
УРЫСЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- зэплъэкӏыгъуэ: см. псалъафэ зэпыщӀахэр
псалъафэ зэпыщӀахэр
зэплъэкӀыгъуэ емытын
[зэгъэзэхуэжын] Мыхьэнэ:
НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр:
Инджылыбзэ: exhaust sb (for example, with work, errands).
Урысыбзэ: загонять кого-л. (напр. работой, поручениями).
Псалъэ зэпхахэр:
Щапхъэхэр:
ЗэплъэкӀыгъуэ имыӀэн
[зэгъэзэхуэжын] Мыхьэнэ:
НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр:
Инджылыбзэ: have no chance to rest, be too busy
Урысыбзэ: не иметь возможности передохнуть, быть чересчур занятым.
Псалъэ зэпхахэр:
Щапхъэхэр:
ЗэплъэкӀыгъуэ ихуэн
[зэгъэзэхуэжын] Мыхьэнэ:
НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр:
Инджылыбзэ: have an opportunity to rest
Урысыбзэ: получить возможность передохнуть.
Псалъэ зэпхахэр:
Щапхъэхэр:
БИБЛИОГРАФИЕ