зэрыгъэлъэпэрэпэн
Appearance
АДЫГЭБЗЭ (КЪЭБЭРДЕЙ-ШЭРДЖЭСЫБЗЭ)
[зэгъэзэхуэжын]ПСАЛЪЭ ЛЪЭПКЪЫГЪУЭ: ГЛАГОЛ ЛЪЭМЫӀЭС
[зэгъэзэхуэжын]ЭТИМОЛОГИЕ
[зэгъэзэхуэжын]КЪЭПСЭЛЪЫКӀЭ
[зэгъэзэхуэжын]- IPA [zɐrǝʁɐɬɐpɐrɐ'pɐn]
ПСАЛЪЭ ЛЪАБЖЬЭ
[зэгъэзэхуэжын]- зэ- + ры- + гъэ- + [лъэпэрэп] + -э -н
СПРЯЖЕНЭ
[зэгъэзэхуэжын]МЫХЬЭНЭ
[зэгъэзэхуэжын]- Зым зыр игъэлъэпэрэпэн.
- Зыр зым зэран хуэхъуу лъэпощхьэпо, Ӏуэху мыхъумыщӀэ хуэзэн.
ЩАПХЪЭХЭР
[зэгъэзэхуэжын]ПСАЛЪЭ ЗЭПХАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]- ЦӀыкӀухэр зыр зым жьэхэуэурэ зэрыгъэлъэпэрэпащ.
НЭГЪУЭЩӀЫБЗЭКӀЭ ЗЭДЗЭКӀАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]ИНДЖЫЛЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- зэрыгъэлъэпэрэпэн: 1. push and shove each other 2. get into trouble through mutual fault
- ЦӀыкӀухэр зыр зым жьэхэуэурэ зэрыгъэлъэпэрэпащ: the children pushed and shoved each other.
УРЫСЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- зэрыгъэлъэпэрэпэн: 1. толкаться, толкать друг друга 2. попасть в неприятное положение по обоюдной вине
- ЦӀыкӀухэр зыр зым жьэхэуэурэ зэрыгъэлъэпэрэпащ: дети толкались и пихались.
БИБЛИОГРАФИЕ