зэрынэн
Appearance
АДЫГЭБЗЭ (КЪЭБЭРДЕЙ-ШЭРДЖЭСЫБЗЭ)
[зэгъэзэхуэжын]ПСАЛЪЭ ЛЪЭПКЪЫГЪУЭ: ГЛАГОЛ ЛЪЭМЫӀЭС
[зэгъэзэхуэжын]ЭТИМОЛОГИЕ
[зэгъэзэхуэжын]КЪЭПСЭЛЪЫКӀЭ
[зэгъэзэхуэжын]- IPA [zɐrǝˈnɐn]
ПСАЛЪЭ ЛЪАБЖЬЭ
[зэгъэзэхуэжын]- зэ- + ры- + [н] + -э + -н
СПРЯЖЕНЭ
[зэгъэзэхуэжын]МЫХЬЭНЭ
[зэгъэзэхуэжын]- Зыр зым инэн.
- Зэрылъэдэн, зэӀынэн.
ЩАПХЪЭХЭР
[зэгъэзэхуэжын]ПСАЛЪЭ ЗЭПХАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]- Бжьамийхэр зэрынащ.
- КӀапсэр зэрылъадэри зэрынащи яхузэрыхыжыркъым.
НЭГЪУЭЩӀЫБЗЭКӀЭ ЗЭДЗЭКӀАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]ИНДЖЫЛЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- зэрынэн: 1. get stuck in one another (about objects or parts connected or inserted one inside the other) 2. not to be undone (about knots, loops, etc.)
- Бжьамийхэр зэрынащ: the pipes were stuck in one another.
- КӀапсэр зэрылъадэри зэрынащи яхузэрыхыжыркъым: the rope was tied in a know and it couldn't be undone.
УРЫСЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- зэрынэн: 1. застрять одно в другом (о предметах или деталях, соединённых или вставленных одно внутрь другого) 2. не поддаваться развязыванию (об узлах, петлях и т.п.)
- Бжьамийхэр зэрынащ: две трубы застряли одна в другой.
- КӀапсэр зэрылъадэри зэрынащи яхузэрыхыжыркъым: верёвка была завязана узлом и поддавалась развязыванию.
БИБЛИОГРАФИЕ