зэрыӏушэн
Appearance
АДЫГЭБЗЭ (КЪЭБЭРДЕЙ-ШЭРДЖЭСЫБЗЭ)
[зэгъэзэхуэжын]ПСАЛЪЭ ЛЪЭПКЪЫГЪУЭ: ГЛАГОЛ ЛЪЭМЫӀЭС
[зэгъэзэхуэжын]ЭТИМОЛОГИЕ
[зэгъэзэхуэжын]КЪЭПСЭЛЪЫКӀЭ
[зэгъэзэхуэжын]- IPA [zɐrǝʔʷǝ'ʂɐn]
ПСАЛЪЭ ЛЪАБЖЬЭ
[зэгъэзэхуэжын]- зэ- + ры- + ӏу- + [ш] + -э + -н
СПРЯЖЕНЭ
[зэгъэзэхуэжын]МЫХЬЭНЭ
[зэгъэзэхуэжын]- Зыр зым Ӏуишэн е зэрыгъэгушхуэурэ зыщӀыпӀэ Ӏухьэн.
ЩАПХЪЭХЭР
[зэгъэзэхуэжын]ПСАЛЪЭ ЗЭПХАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]- ЩӀалэхэр унэм зэрыӀушащ.
НЭГЪУЭЩӀЫБЗЭКӀЭ ЗЭДЗЭКӀАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]ИНДЖЫЛЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- зэрыӏушэн: calling or inviting each other, approach sb or sth.
- ЩӀалэхэр унэм зэрыӀушащ: calling each other, the boys approached the house.
УРЫСЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- зэрыӏушэн: зовя или приглашая друг друга, подойти к кому-чему-л.
- ЩӀалэхэр унэм зэрыӀушащ: зовя друг друга, мальчики подошли к дому.
БИБЛИОГРАФИЕ