зэтелъхьэн
Appearance
АДЫГЭБЗЭ (КЪЭБЭРДЕЙ-ШЭРДЖЭСЫБЗЭ)
[зэгъэзэхуэжын]ПСАЛЪЭ ЛЪЭПКЪЫГЪУЭ: ГЛАГОЛ ЛЪЭӀЭС
[зэгъэзэхуэжын]ЭТИМОЛОГИЕ
[зэгъэзэхуэжын]КЪЭПСЭЛЪЫКӀЭ
[зэгъэзэхуэжын]- IPA [zɐte:'ɬħɐn]
ПСАЛЪЭ ЛЪАБЖЬЭ
[зэгъэзэхуэжын]- зэ- + те- + [лъхь] + -э + -н
СПРЯЖЕНЭ
[зэгъэзэхуэжын]МЫХЬЭНЭ
[зэгъэзэхуэжын]- Зым зыр телъхьэн, зым и щӀыӀу зыр щыгъэтӀылъын.
- ЗэбгъэкӀуу, дэпщӀейурэ (хьэку, блын унэ сыт хуэдэхэр) щӀын.
- Зым и щӀыӀу зы щытӀэгъэн.
ЩАПХЪЭХЭР
[зэгъэзэхуэжын]- Тинэрэ Лурэ гуэдз пхырхэр къашати, хьэмым деж щэдж цӀыкӀуу зэтралъхьэт, иужькӀэ яӀуэжыну. КӀыщокъуэ Алим
- Чырбыш зэрызурэ пщӀыуэ зэтету дауэ зэтралъхьа мыбы дэт унэ къомыр? Теунэ Хьэчим
Зэреджэ тхылъхэм къраха щапхъэхэр
| Адыгэбзэ, Гугъуэт Л. Т., Зэхъуэхъу Л. Хь, | «Эльбрус» тхылъ тедзапӀэ, Налшык, 1984 | нап. 93 |
|---|---|---|
| адыгэбзэ | урысыбзэ/русский | инджылыбзэ/English |
| Мэкъур Ӏэтэу зэтралъхьэ. | Сено складывают стогами. | They pile the hay in stacks. |
ПСАЛЪЭ ЗЭПХАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]- ДжанитӀ зэтелъхьэн.
НЭГЪУЭЩӀЫБЗЭКӀЭ ЗЭДЗЭКӀАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]ИНДЖЫЛЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- зэтелъхьэн: 1. put, place, stack one thing on top of the other 2. assemble sth, put sth together 3. put on (an item of clothing) on top of sth else
- ДжанитӀ зэтелъхьэн: put on one shirt on top of another.
УРЫСЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- зэтелъхьэн: 1. сложить, положить что-л. друг на друга 2. сложить, построить что-л. 3. надеть что-л. одно поверх другого (об одежде)
- ДжанитӀ зэтелъхьэн: надеть одну рубашку поверх другой
псалъафэ зэпыщӀахэр
НапӀэр зэтелъхьэн
[зэгъэзэхуэжын] Мыхьэнэ:
НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр:
Инджылыбзэ: 1) close your eyes 2) die, pass away
Урысыбзэ: 1) сомкнуть глаза 2) умереть
Псалъэ зэпхахэр:
Щапхъэхэр:
ПцӀы зэтелъхьэн
[зэгъэзэхуэжын] Мыхьэнэ:
НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр:
Инджылыбзэ: slander or libel each other, spread lies about each other
Урысыбзэ: оболгать друг друга, распространить ложь друг о друге
Псалъэ зэпхахэр:
Щапхъэхэр:
БИБЛИОГРАФИЕ