зэтеӏубэн
Appearance
АДЫГЭБЗЭ (КЪЭБЭРДЕЙ-ШЭРДЖЭСЫБЗЭ)
[зэгъэзэхуэжын]ПСАЛЪЭ ЛЪЭПКЪЫГЪУЭ: ГЛАГОЛ ЛЪЭӀЭС
[зэгъэзэхуэжын]ЭТИМОЛОГИЕ
[зэгъэзэхуэжын]КЪЭПСЭЛЪЫКӀЭ
[зэгъэзэхуэжын]- IPA [zɐte:ʔʷǝ'bɐn]
ПСАЛЪЭ ЛЪАБЖЬЭ
[зэгъэзэхуэжын]- зэ- + те- + [ӏуб] + -э + -н
СПРЯЖЕНЭ
[зэгъэзэхуэжын]МЫХЬЭНЭ
[зэгъэзэхуэжын]- Зыр зым теӀубэн.
ЩАПХЪЭХЭР
[зэгъэзэхуэжын]ПСАЛЪЭ ЗЭПХАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]- ПщафӀэм тебэхэр зэтриӀубащ.
НЭГЪУЭЩӀЫБЗЭКӀЭ ЗЭДЗЭКӀАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]ИНДЖЫЛЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- зэтеӏубэн: stack or place one on top of the other, bottom up.
- ПщафӀэм тебэхэр зэтриӀубащ: the cook placed the frying pans one top of the other, bottom up.
УРЫСЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- зэтеӏубэн: положить, поставить что-л. на что-л. вверх дном
- ПщафӀэм тебэхэр зэтриӀубащ: повар положил сковородки одну поверх другой вверх дном.
БИБЛИОГРАФИЕ
АДЫГЭБЗЭ (КЪЭБЭРДЕЙ-ШЭРДЖЭСЫБЗЭ)
[зэгъэзэхуэжын]ПСАЛЪЭ ЛЪЭПКЪЫГЪУЭ: ГЛАГОЛ ЛЪЭМЫӀЭС
[зэгъэзэхуэжын]ЭТИМОЛОГИЕ
[зэгъэзэхуэжын]КЪЭПСЭЛЪЫКӀЭ
[зэгъэзэхуэжын]- IPA [zɐte:ʔʷǝ'bɐn]
ПСАЛЪЭ ЛЪАБЖЬЭ
[зэгъэзэхуэжын]- зэ- + те- + [ӏуб] + -э + -н
СПРЯЖЕНЭ
[зэгъэзэхуэжын]МЫХЬЭНЭ
[зэгъэзэхуэжын]- Зыр зым теӀубауэ щытын.
ЩАПХЪЭХЭР
[зэгъэзэхуэжын]ПСАЛЪЭ ЗЭПХАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]- Тепщэчхэр зэтеӀубащ.
НЭГЪУЭЩӀЫБЗЭКӀЭ ЗЭДЗЭКӀАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]ИНДЖЫЛЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- зэтеӏубэн: be stacked or placed one on top of the other, bottom up.
- Тепщэчхэр зэтеӀубащ: the plates were stacked on on top of the other, bottom up.
УРЫСЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- зэтеӏубэн: быть положенными друг на друга вверх дном
- Тепщэчхэр зэтеӀубащ: тарелки былы положены одну поверх другой вверх дном.
БИБЛИОГРАФИЕ