зэуэкӏын
Appearance
АДЫГЭБЗЭ (КЪЭБЭРДЕЙ-ШЭРДЖЭСЫБЗЭ)
[зэгъэзэхуэжын]ПСАЛЪЭ ЛЪЭПКЪЫГЪУЭ: ГЛАГОЛ ЛЪЭМЫӀЭС
[зэгъэзэхуэжын]ЭТИМОЛОГИЕ
[зэгъэзэхуэжын]КЪЭПСЭЛЪЫКӀЭ
[зэгъэзэхуэжын]- IPA [zɐwɐ'tʹʂǝn]
ПСАЛЪЭ ЛЪАБЖЬЭ
[зэгъэзэхуэжын]- зэ- + [у] + -э + -кӏ + -ы + -н
СПРЯЖЕНЭ
[зэгъэзэхуэжын]МЫХЬЭНЭ
[зэгъэзэхуэжын]- ЗэубыдэкӀауэ уэн, щӀыбагъым шияуэ уэн (фочкӀэ).
- ЩӀыбагъымкӀэ уэн (ӀэштӀым, баш сыт хуэдэкӀэ).
ЩАПХЪЭХЭР
[зэгъэзэхуэжын]ПСАЛЪЭ ЗЭПХАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]- Шур фочкӀэ зэуэкӀащ.
- БашкӀэ зэуэкӀын.
- ӀэштӀымкӀэ зэуэкӀын.
НЭГЪУЭЩӀЫБЗЭКӀЭ ЗЭДЗЭКӀАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]ИНДЖЫЛЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- зэуэкӏын: 1. Shoot sb behind you 2. Hit sb behind you
- Шур фочкӀэ зэуэкӀащ: the horseman shot sb behind him.
- БашкӀэ зэуэкӀын: strike sb behine you with a stick.
- ӀэштӀымкӀэ зэуэкӀын: strike with the fist.
УРЫСЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- зэуэкӏын: 1. стрелять в находящегося сзади 2. ударить находящегося сзади
- Шур фочкӀэ зэуэкӀащ: всадник выстрелил в находящегося сзади.
- БашкӀэ зэуэкӀын: палкой ударить находящегося сзади
- ӀэштӀымкӀэ зэуэкӀын: ударить кулаком
БИБЛИОГРАФИЕ
АДЫГЭБЗЭ (КЪЭБЭРДЕЙ-ШЭРДЖЭСЫБЗЭ)
[зэгъэзэхуэжын]ПСАЛЪЭ ЛЪЭПКЪЫГЪУЭ: ГЛАГОЛ ЛЪЭМЫӀЭС
[зэгъэзэхуэжын]ЭТИМОЛОГИЕ
[зэгъэзэхуэжын]КЪЭПСЭЛЪЫКӀЭ
[зэгъэзэхуэжын]- IPA [zɐwɐ'tʹʂǝn]
ПСАЛЪЭ ЛЪАБЖЬЭ
[зэгъэзэхуэжын]- зэ- + [у] + -э + -кӏ + -ы + -н
СПРЯЖЕНЭ
[зэгъэзэхуэжын]МЫХЬЭНЭ
[зэгъэзэхуэжын]- ЗэкӀуэкӀын, зэрышымыта хъун, зыхъуэжын.
ЩАПХЪЭХЭР
[зэгъэзэхуэжын]- Хъунур пщӀэркъым: къуэр зоуэкӀ, бгыр зоуэкӀ. Псалъэжьхэр
ПСАЛЪЭ ЗЭПХАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]НЭГЪУЭЩӀЫБЗЭКӀЭ ЗЭДЗЭКӀАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]ИНДЖЫЛЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- зэуэкӏын: change, be modified or altered
УРЫСЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- зэуэкӏын: измениться, перемениться
БИБЛИОГРАФИЕ