зэхэуӏыхьын
Appearance
АДЫГЭБЗЭ (КЪЭБЭРДЕЙ-ШЭРДЖЭСЫБЗЭ)
[зэгъэзэхуэжын]ПСАЛЪЭ ЛЪЭПКЪЫГЪУЭ: ГЛАГОЛ ЛЪЭӀЭС
[зэгъэзэхуэжын]ЭТИМОЛОГИЕ
[зэгъэзэхуэжын]КЪЭПСЭЛЪЫКӀЭ
[зэгъэзэхуэжын]- IPA [zɐxɐwǝʔǝ'ħǝn]
ПСАЛЪЭ ЛЪАБЖЬЭ
[зэгъэзэхуэжын]- зэ- + хэ- + [уӏ] + -ы + -хь + -ы + -н
СПРЯЖЕНЭ
[зэгъэзэхуэжын]МЫХЬЭНЭ
[зэгъэзэхуэжын]- УӀэгъэ куэд телъхьэн (къамэ, мыжурэ, дзэ, банэ сыт хуэдэкӀэ).
ЩАПХЪЭХЭР
[зэгъэзэхуэжын]- Я къэпталхэр, я цейхэр зэхэчэтхъауэ, я нэкӀухэри я Ӏэпщэхэри банэмрэ къамылымрэ зэхауӀыхъауэ.. лӀы гупыр къызэрохьэх пщы Аслъэнджэрий и хьэщӀэщым. Шортэн Аскэрбий
ПСАЛЪЭ ЗЭПХАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]НЭГЪУЭЩӀЫБЗЭКӀЭ ЗЭДЗЭКӀАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]ИНДЖЫЛЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- зэхэуӏыхьын: wound, stab; peck sb or sth.
УРЫСЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- зэхэуӏыхьын: изранить, исколоть; исклевать кого-что-л.
БИБЛИОГРАФИЕ
АДЫГЭБЗЭ (КЪЭБЭРДЕЙ-ШЭРДЖЭСЫБЗЭ)
[зэгъэзэхуэжын]ПСАЛЪЭ ЛЪЭПКЪЫГЪУЭ: ГЛАГОЛ ЛЪЭМЫӀЭС
[зэгъэзэхуэжын]ЭТИМОЛОГИЕ
[зэгъэзэхуэжын]КЪЭПСЭЛЪЫКӀЭ
[зэгъэзэхуэжын]- IPA [zɐxɐwǝʔǝ'ħǝn]
ПСАЛЪЭ ЛЪАБЖЬЭ
[зэгъэзэхуэжын]- зэ- + хэ- + [уӏ] + -ы + -хь + -ы + -н
СПРЯЖЕНЭ
[зэгъэзэхуэжын]МЫХЬЭНЭ
[зэгъэзэхуэжын]- УӀэгъэ куэд телъын (къамэ, мыжурэ, дзэ, банэ сыт хуэдэхэм я лъэужьу).
ЩАПХЪЭХЭР
[зэгъэзэхуэжын]- Я къэпталхэр, я цейхэр зэхэчэтхъауэ, я нэкӀухэри я Ӏэпщэхэри банэмрэ къамылымрэ зэхауӀыхъауэ.. лӀы гупыр къызэрохьэх пщы Аслъэнджэрий и хьэщӀэщым. Шортэн Аскэрбий
ПСАЛЪЭ ЗЭПХАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]- Ӏэр зэхэуӀыхьащ.
НЭГЪУЭЩӀЫБЗЭКӀЭ ЗЭДЗЭКӀАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]ИНДЖЫЛЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- зэхэуӏыхьын: be covered in wounds from stabbing or pecking.
- Ӏэр зэхэуӀыхьащ: [его] his arm was totally covered in stab wounds.
УРЫСЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- зэхэуӏыхьын: быть израненным, исколотым; быть исклёванным
- Ӏэр зэхэуӀыхьащ: [его] рука была совершенно исколота ножевыми ранениями.
БИБЛИОГРАФИЕ