зэщхьэщыгъэжын
Appearance
АДЫГЭБЗЭ (КЪЭБЭРДЕЙ-ШЭРДЖЭСЫБЗЭ)
[зэгъэзэхуэжын]ПСАЛЪЭ ЛЪЭПКЪЫГЪУЭ: ГЛАГОЛ ЛЪЭӀЭС
[зэгъэзэхуэжын]ЭТИМОЛОГИЕ
[зэгъэзэхуэжын]КЪЭПСЭЛЪЫКӀЭ
[зэгъэзэхуэжын]- IPA [zɐɕħɐɕǝʁɐ'ᶎǝn]
ПСАЛЪЭ ЛЪАБЖЬЭ
[зэгъэзэхуэжын]- зэ- + щхьэ- + щы- + гъэ- + [ж] + -ы + -н
СПРЯЖЕНЭ
[зэгъэзэхуэжын]МЫХЬЭНЭ
[зэгъэзэхуэжын]- ТкӀуаткӀуэ гуэрыр зэщхьэщыхын, зым итым щыщ нэгъуэщӀым икӀэн.
ЩАПХЪЭХЭР
[зэгъэзэхуэжын]ПСАЛЪЭ ЗЭПХАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]- Пэгуным ит шэр зэщхьэщыгъэжын.
НЭГЪУЭЩӀЫБЗЭКӀЭ ЗЭДЗЭКӀАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]ИНДЖЫЛЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- зэщхьэщыгъэжын: pour out part of sth. (about a liquid)
- Пэгуным ит шэр зэщхьэщыгъэжын: pour out part of the milk in a bucket.
УРЫСЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- зэщхьэщыгъэжын: отлить что-л. (о жидкости)
- Пэгуным ит шэр зэщхьэщыгъэжын: отлить молока из ведра.
БИБЛИОГРАФИЕ
АДЫГЭБЗЭ (КЪЭБЭРДЕЙ-ШЭРДЖЭСЫБЗЭ)
[зэгъэзэхуэжын]ПСАЛЪЭ ЛЪЭПКЪЫГЪУЭ: ГЛАГОЛ ЛЪЭӀЭС
[зэгъэзэхуэжын]ЭТИМОЛОГИЕ
[зэгъэзэхуэжын]КЪЭПСЭЛЪЫКӀЭ
[зэгъэзэхуэжын]- IPA [zɐɕħɐɕǝʁɐ'ᶎǝn]
ПСАЛЪЭ ЛЪАБЖЬЭ
[зэгъэзэхуэжын]- зэ- + щхьэ- + щы- + гъэ- + [ж] + -ы + -н
СПРЯЖЕНЭ
[зэгъэзэхуэжын]МЫХЬЭНЭ
[зэгъэзэхуэжын]- Зыгуэр зэщхьэщыупщӀыкӀын.
ЩАПХЪЭХЭР
[зэгъэзэхуэжын]ПСАЛЪЭ ЗЭПХАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]- Хъарбызыр зэщхьэщыгъэжын.
НЭГЪУЭЩӀЫБЗЭКӀЭ ЗЭДЗЭКӀАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]ИНДЖЫЛЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- зэщхьэщыгъэжын: cut sth crossways
- Хъарбызыр зэщхьэщыгъэжын: cut a watermelon crossways.
УРЫСЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- зэщхьэщыгъэжын: разрезать что-л. поперёк
- Хъарбызыр зэщхьэщыгъэжын: разрезать арбуз поперёк.
БИБЛИОГРАФИЕ