зэщӏэудын
Appearance
АДЫГЭБЗЭ (КЪЭБЭРДЕЙ-ШЭРДЖЭСЫБЗЭ)
[зэгъэзэхуэжын]ПСАЛЪЭ ЛЪЭПКЪЫГЪУЭ: ГЛАГОЛ ЛЪЭӀЭС
[зэгъэзэхуэжын]ЭТИМОЛОГИЕ
[зэгъэзэхуэжын]КЪЭПСЭЛЪЫКӀЭ
[зэгъэзэхуэжын]- IPA [zɐɕʹɐwǝ'dǝn]
ПСАЛЪЭ ЛЪАБЖЬЭ
[зэгъэзэхуэжын]- зэ- + щӏэ- + [уд] + -ы + -н
СПРЯЖЕНЭ
[зэгъэзэхуэжын]МЫХЬЭНЭ
[зэгъэзэхуэжын]- Зэтешха, зэщӀэукӀа, зэкӀэрыӀулӀа, зэтеда гуэр зэщӀэгъэхун, зэрыгъэутӀыпщын, зэкӀэрыудын.
ЩАПХЪЭХЭР
[зэгъэзэхуэжын]ПСАЛЪЭ ЗЭПХАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]- ЩӀалэм шырыкъур зэщӀиудащ.
НЭГЪУЭЩӀЫБЗЭКӀЭ ЗЭДЗЭКӀАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]ИНДЖЫЛЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- зэщӏэудын: tear off, break off the lower part of something.
- ЩӀалэм шырыкъур зэщӀиудащ: the young man tore off the lower part of his boot.
УРЫСЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- зэщӏэудын: оторвать, отломать нижнюю часть чего-л.
- ЩӀалэм шырыкъур зэщӀиудащ: молодой человек оторвал нижнюю часть сапог.
БИБЛИОГРАФИЕ
АДЫГЭБЗЭ (КЪЭБЭРДЕЙ-ШЭРДЖЭСЫБЗЭ)
[зэгъэзэхуэжын]ПСАЛЪЭ ЛЪЭПКЪЫГЪУЭ: ГЛАГОЛ ЛЪЭӀЭС
[зэгъэзэхуэжын]ЭТИМОЛОГИЕ
[зэгъэзэхуэжын]КЪЭПСЭЛЪЫКӀЭ
[зэгъэзэхуэжын]- IPA [zɐɕʹɐwǝ'dǝn]
ПСАЛЪЭ ЛЪАБЖЬЭ
[зэгъэзэхуэжын]- зэ- + щӏэ- + [уд] + -ы + -н
СПРЯЖЕНЭ
[зэгъэзэхуэжын]МЫХЬЭНЭ
[зэгъэзэхуэжын]- Хуабжьу ешын.
ЩАПХЪЭХЭР
[зэгъэзэхуэжын]- - Нобэ былымхэм къакӀэлъызжыхьурэ сызэщӀиудащ, зы вы псо сшхыным хуэдэу сымэжэлӀащ, - жиӀащ Хъэмид. ГуащӀэдэкӀым и уэрэд
ПСАЛЪЭ ЗЭПХАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]НЭГЪУЭЩӀЫБЗЭКӀЭ ЗЭДЗЭКӀАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]ИНДЖЫЛЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- зэщӏэудын: get fatigued or very tired of something.
УРЫСЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- зэщӏэудын: сильно устать, утомиться от чего-л.
БИБЛИОГРАФИЕ