игъэлӏыхьын
Appearance
АДЫГЭБЗЭ (КЪЭБЭРДЕЙ-ШЭРДЖЭСЫБЗЭ)
[зэгъэзэхуэжын]ПСАЛЪЭ ЛЪЭПКЪЫГЪУЭ: ГЛАГОЛ ЛЪЭӀЭС
[зэгъэзэхуэжын]ЭТИМОЛОГИЕ
[зэгъэзэхуэжын]КЪЭПСЭЛЪЫКӀЭ
[зэгъэзэхуэжын]- IPA [jǝʁɐɬʹǝ'ħǝn]
ПСАЛЪЭ ЛЪАБЖЬЭ
[зэгъэзэхуэжын]- и- + гъэ- + [лӏ] + -ы + -хь + -ы + -н
СПРЯЖЕНЭ
[зэгъэзэхуэжын]МЫХЬЭНЭ
[зэгъэзэхуэжын]- илӏыхьын псалъэм и каузатив.
ЩАПХЪЭХЭР
[зэгъэзэхуэжын]ПСАЛЪЭ ЗЭПХАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]- Нобэ псы нытхуамышэурэ губгъуэм драгъэлӀыхьащ.
НЭГЪУЭЩӀЫБЗЭКӀЭ ЗЭДЗЭКӀАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]ИНДЖЫЛЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- игъэлӏыхьын: causative for илӏыхьын: 1. let die swh, amidst or inside sth 2. make experience great difficulties (need, deprivation, etc.) swh, inside sth
- Нобэ псы нытхуамышэурэ губгъуэм драгъэлӀыхьащ: not bringing water to the field today, they let us die of thirst..
УРЫСЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- игъэлӏыхьын: каузатив к илӏыхьын: 1. дать умереть где-л., посреди, внутри чего-л. 2. заставить испытывать большые трудности (нужду, лишения и т.п.) где-л., внутри чего-л.
- Нобэ псы нытхуамышэурэ губгъуэм драгъэлӀыхьащ: сегодня они нас уморили, не привезя в поле воду.
БИБЛИОГРАФИЕ