икӏутын
Appearance
АДЫГЭБЗЭ (КЪЭБЭРДЕЙ-ШЭРДЖЭСЫБЗЭ)
[зэгъэзэхуэжын]ПСАЛЪЭ ЛЪЭПКЪЫГЪУЭ: ГЛАГОЛ ЛЪЭӀЭС
[зэгъэзэхуэжын]ЭТИМОЛОГИЕ
[зэгъэзэхуэжын]КЪЭПСЭЛЪЫКӀЭ
[зэгъэзэхуэжын]- IPA [jǝkʹʷǝ'tǝn]
ПСАЛЪЭ ЛЪАБЖЬЭ
[зэгъэзэхуэжын]- и- + [кӏут] + -ы + -н
СПРЯЖЕНЭ
[зэгъэзэхуэжын]МЫХЬЭНЭ
[зэгъэзэхуэжын]- Зыгуэрым илъыр игъэщэщын, игъэлъэлъын.
- Зыгуэр бгъэщӀейуэ, бублэрэкӀыу ткӀуаткӀуэ итыр игъэжын.
ЩАПХЪЭХЭР
[зэгъэзэхуэжын]- Жэмыжьыр къызэпхоукӀри шэ пэгун ныкъуэр ирекӀут. КӀэрашэ Тембот
ПСАЛЪЭ ЗЭПХАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]- Хугур икӀутын.
- Псыр икӀутын.
НЭГЪУЭЩӀЫБЗЭКӀЭ ЗЭДЗЭКӀАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]ИНДЖЫЛЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- икӏутын: 1. pour sth out from swh (sth dry and powdery or granular) 2. pour sth out (liquid)
- Хугур икӀутын: pour out millet
- Псыр икӀутын: pour out water.
УРЫСЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- икӏутын: 1. высыпать что-л. откуда-л. 2. вылить, разлить что-л.
- Хугур икӀутын: высыпать пшено.
- Псыр икӀутын: выливать воду.
БИБЛИОГРАФИЕ
АДЫГЭБЗЭ (КЪЭБЭРДЕЙ-ШЭРДЖЭСЫБЗЭ)
[зэгъэзэхуэжын]ПСАЛЪЭ ЛЪЭПКЪЫГЪУЭ: ГЛАГОЛ ЛЪЭМЫӀЭС
[зэгъэзэхуэжын]ЭТИМОЛОГИЕ
[зэгъэзэхуэжын]КЪЭПСЭЛЪЫКӀЭ
[зэгъэзэхуэжын]- IPA [jǝkʹʷǝ'tǝn]
ПСАЛЪЭ ЛЪАБЖЬЭ
[зэгъэзэхуэжын]- и- + [кӏут] + -ы + -н
СПРЯЖЕНЭ
[зэгъэзэхуэжын]МЫХЬЭНЭ
[зэгъэзэхуэжын]- Зыгуэр (п. п. пэгуныр) ублэрэкӀыу итыр къижын.
ЩАПХЪЭХЭР
[зэгъэзэхуэжын]- ИкӀута из хъужыркъым. Псалъэжьхэр
ПСАЛЪЭ ЗЭПХАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]НЭГЪУЭЩӀЫБЗЭКӀЭ ЗЭДЗЭКӀАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]ИНДЖЫЛЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- икӏутын: pour or flow out (for example, about water)
УРЫСЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- икӏутын: пролиться (напр. о воде)
БИБЛИОГРАФИЕ