икӏыжын
Appearance
АДЫГЭБЗЭ (КЪЭБЭРДЕЙ-ШЭРДЖЭСЫБЗЭ)
[зэгъэзэхуэжын]ПСАЛЪЭ ЛЪЭПКЪЫГЪУЭ: ГЛАГОЛ ЛЪЭМЫӀЭС
[зэгъэзэхуэжын]ЭТИМОЛОГИЕ
[зэгъэзэхуэжын]КЪЭПСЭЛЪЫКӀЭ
[зэгъэзэхуэжын]- IPA [jǝtʹʂǝ'ᶎǝn]
ПСАЛЪЭ ЛЪАБЖЬЭ
[зэгъэзэхуэжын]- и- + [кӏ] + -ы + -ж + -ы + -н
СПРЯЖЕНЭ
[зэгъэзэхуэжын]МЫХЬЭНЭ
[зэгъэзэхуэжын]- ИгъэзыкӀыжауэ зыгуэр (п. п. утыкур) бгынэн.
- ЗэпрыкӀыжын (п. п. псым, тенджызым).
- Щхьэгъусэ къалэн имыӀэжу лӀым и унэр фызым ибгынэн, бгъэдэкӀыжын.
ЩАПХЪЭХЭР
[зэгъэзэхуэжын]- Хъыджэбзхэр я щхьэ фӀэхуауэ [утыкум] йокӀыж. Ӏуащхьэмахуэ, журнал (художественный)
- И ужь ит шухэр лъэмыжым икӀыжа къудейуэ, пхъэрыр къос. ӀуэрыӀуатэ, фольклор
- — Уи нэ къыфӀэнэу мы унагъуэм илъыр зыдихи икӀыж, — жиӀащ Унэджокъуэм, Мэлычыпхъур зэрыригъэкӀыжыр и гум къыщӀитхъыурэ. Нартхэр
ПСАЛЪЭ ЗЭПХАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]- Псым икӀыжын.
НЭГЪУЭЩӀЫБЗЭКӀЭ ЗЭДЗЭКӀАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]ИНДЖЫЛЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- икӏыжын: 1. go back, return swh from swh (from the garden) 2. go back across sth (for example, a river or bridge) 3. leave one's husband's house (after being divorced)
- Псым икӀыжын: go back across the river
УРЫСЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- икӏыжын: 1. уйти обратно откуда-л. (напр. из огорода) 2. перейти, переправиться обратно через что-л. (напр. через реку, мост) 3. покинуть дом мужа (после развода)
- Псым икӀыжын: перейти обратно через реку.
псалъафэ зэпыщӀахэр
Хэкум икӀыжын
[зэгъэзэхуэжын] Мыхьэнэ:
НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр:
Инджылыбзэ: be lost, not find oneself
Урысыбзэ: потеряться, не найтись.
Псалъэ зэпхахэр:
Щапхъэхэр:
ЩӀым икӀыжын
[зэгъэзэхуэжын] Мыхьэнэ:
НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр:
Инджылыбзэ: disappear, vanish
Урысыбзэ: исчезнуть, пропасть.
Псалъэ зэпхахэр:
Щапхъэхэр:
БИБЛИОГРАФИЕ