икӏын
Appearance
АДЫГЭБЗЭ (КЪЭБЭРДЕЙ-ШЭРДЖЭСЫБЗЭ)
ПСАЛЪЭ ЛЪЭПКЪЫГЪУЭ: ГЛАГОЛ ЛЪЭМЫӀЭС
ЭТИМОЛОГИЕ
КЪЭПСЭЛЪЫКӀЭ
- IPA [jǝ'tʹʂǝn]
ПСАЛЪЭ ЛЪАБЖЬЭ
- и- + [кӀ] + -ы + -н
СПРЯЖЕНЭ
[зэгъэзэхуэжын]Глагол лъэмыӏэс "икӏын"-ым и спряженэр
МЫХЬЭНЭ
- Зэрытыр, зэрысыр зыгуэрым ибгынэн.
- Зыгуэрым зэпрыкӀын (п. п. псым).
- ЗыщӀыпӀэ щежьауэ зыщӀыпӀэ кӀуэн.
ЩАПХЪЭХЭР
ПСАЛЪЭ ЗЭПХАХЭР
- Утыкум икӀын.
- Псым икӀын.
- Тенджызым икӀын.
- Налшык сикӀри Псыхуабэ сыкӀуат.
НЭГЪУЭЩӀЫБЗЭКӀЭ ЗЭДЗЭКӀАХЭР
ИНДЖЫЛЫБЗЭ
- икӏын: 1. leave, go away from swh 2. cross, go across sth (for example, a river) 3. go, travel from swh to swh
- Утыкум икӀын: leave the centre
- Псым икӀын: cross a river
- Тенджызым икӀын: cross the sea
- Налшык сикӀри Псыхуабэ сыкӀуат: he travelled from Nalchik to Psykhabe (Hot Water).
УРЫСЫБЗЭ
- икӏын: 1. выйти, уйти откуда-л. 2. перейти, переправиться через что-л. (напр. через реку) 3. поехать, пойти куда-л. откуда-л.
- Утыкум икӀын: выйти из центра
- Псым икӀын: перейти через реку
- Тенджызым икӀын: переправиться через море
- Налшык сикӀри Псыхуабэ сыкӀуат: он поехал из Нальчика в Псыхуабэ (Горячая Вода).
псалъафэ зэпыщӀахэр
Акъылым икӀын
[зэгъэзэхуэжын]Мыхьэнэ: НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: become senile, weak- or feeble-minded Урысыбзэ: выжить из ума Псалъэ зэпхахэр: Щапхъэхэр:
Гур икӀын
[зэгъэзэхуэжын]1.
Мыхьэнэ: НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: with bated breath Урысыбзэ: с замиранием сердца Псалъэ зэпхахэр: Щапхъэхэр:
2.
Мыхьэнэ: НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: be greedy, insatiable Урысыбзэ: быть жадным, ненасытным Псалъэ зэпхахэр: Щапхъэхэр:
Гъэр икӀащ
[зэгъэзэхуэжын]Мыхьэнэ: НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: a year passed, a year went by Урысыбзэ: прошёл год Псалъэ зэпхахэр: Щапхъэхэр:
Макъыр икӀын
[зэгъэзэхуэжын]Мыхьэнэ: НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: go or become hoarse Урысыбзэ: охрипнуть Псалъэ зэпхахэр: Щапхъэхэр:
ПӀалъэр икӀын
[зэгъэзэхуэжын]Мыхьэнэ: НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: pass, run out, expire (about a period or deadline) Урысыбзэ: пройти (о сроке) Псалъэ зэпхахэр: Щапхъэхэр:
[И] тхьэкӀумэм имыкӀын
[зэгъэзэхуэжын]Мыхьэнэ: НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: still resound in one’s ears, I can still hear… Урысыбзэ: стоять в ушах Псалъэ зэпхахэр: Щапхъэхэр:
Хъийм икӀын
[зэгъэзэхуэжын]Мыхьэнэ: НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: rampage, rave, rage, storm Урысыбзэ: неистовствовать Псалъэ зэпхахэр: Щапхъэхэр:
БИБЛИОГРАФИЕ