ин
Appearance
АДЫГЭБЗЭ (КЪЭБЭРДЕЙ-ШЭРДЖЭСЫБЗЭ)
ПСАЛЪЭ ЛЪЭПКЪЫГЪУЭ: ПЛЪЫФЭЦӀЭ
ЭТИМОЛОГИЕ
КЪЭПСЭЛЪЫКӀЭ
- IPA [jǝn]
ПСАЛЪЭ ЛЪАБЖЬЭ
- [ин]
СКЛОНЕНЭ
Закъуэ бжыгъэ | Куэд бжыгъэ | |||
---|---|---|---|---|
Мыбелджылы | Белджылы | Мыбелджылы | Белджылы | |
Именительнэ: | ин | иныр | -- | инхэр |
Эргативнэ: | ин | иным | -- | инхэм |
Послеложнэ: | инкӀэ | инымкӀэ | инхэкӀэ | инхэмкӀэ |
Обстоятельственнэ: | ину | инырауэ | инхэу | инхэрауэ |
МЫХЬЭНЭ
- МыцӀыкӀу, абрагъуэ.
- МыцӀыкӀу, (п. п. Ӏэуэлъауэ, ехъулӀэныгъэ, н. къ.).
- Балигъ.
ЩАПХЪЭХЭР
- Аузым къыдих Ӏэуэлъауэр зыкӀи нэхъ кӀащхъи, нэхъ ини хъуртэкъым, ар Ӏэуэлъауэ зэпӀэзэрытт, ауэ зэпымыужт. КӀэрашэ Тембот
- Ин, цӀыкӀу щыӀэтэкъым абы [Мурат] дежкӀэ; пщӀантӀэм къыдыхьэм и Ӏэр иубыдын хуейт. Къущхьэ СулътӀан
Зэреджэ тхылъхэм къраха щапхъэхэр
Адыгэбзэ, Гугъуэт Л. Т., Зэхъуэхъу Л. Хь, | «Эльбрус» тхылъ тедзапӀэ, Налшык, 1984 | нап. 26 |
---|---|---|
адыгэбзэ | урысыбзэ/русский | инджылыбзэ/English |
Шэщыр инщ. | Конюшня большая. | The stable is big. |
нап. 30 | ||
Мэзыр инщ. | Лес большой. | The forest is big. |
нап. 36 | ||
Хадэр инщ, дахэщ. | Огород большой, красивый. | The garden is big and beautiful. |
нап. 37 | ||
Мэлыр инщ. | Овца большая. | The sheep is big. |
нап. 41 | ||
Ар инщ, дахэщ. | Она большая, красивая. | She is big and beautiful. |
нап. 44 | ||
Пылыр инщ. | Слон большой. | The elephant is big. |
Абы пэ ин пытщ. | У него большой нос. | It has got a big nose. |
нап. 52 | ||
А жыгхэр инщ, дахэщ. | Эти деревья большие и красивые. | These trees are big and beautiful. |
нап. 59 | ||
Ӏуащхьэмахуэ бгы инщ. | Эльбрус – большая гора. | Elbrus is a big mountain. |
нап. 66 | ||
Ди куэбжэр инщ, дахэщ. | Наши ворота большие и красивые. | Our gate is big and beautiful. |
нап. 79 | ||
Тхьэмпэ инхэм къэб къуэпсхэр къакъуэжащ. | Побеги тыквы выбежали из-за больших листьев. | From behind the big leaves, long pumpkin vines have run out. |
нап. 84 | ||
Губгъуэр инщ, дахэщ. | Поле большое, красивое. | The field is big and beautiful. |
нап. 93 | ||
КъуакӀэр инщ, дахэщ. | Ложбина большая, красивая. | The hollow is big and beautiful. |
нап. 103 | ||
Абы и щхьэцыр ин хъуащ. | Ее волосы стали длинными. | Her hair has grown long. |
нап. 108 | ||
Ди унагъуэр инщ. | Наша семья большая. | Our family is big. |
нап. 114 | ||
Кхъухьыр инщ. | Корабль большой. | Ships are big. |
ПСАЛЪЭ ЗЭПХАХЭР
- Унэ ин.
- Къалэ ин.
НЭГЪУЭЩӀЫБЗЭКӀЭ ЗЭДЗЭКӀАХЭР
ИНДЖЫЛЫБЗЭ
- ин: 1. big (for example, a house or city) 2. big, loud, significant (success, noise, etc.) 3. adult
- Унэ ин: a big house
- Къалэ ин: a big city
УРЫСЫБЗЭ
- ин: 1. большой (напр. дом, город) 2. большой, значительный (успех, шум и т.п.) 3. взрослый
- Унэ ин: большой дом
- Къалэ ин: большой город
псалъафэ зэпыщӀахэр
Ин хъун
[зэгъэзэхуэжын]Мыхьэнэ: НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: grow up, become an adult or grown-up. Урысыбзэ: подрасти, повзрослеть. Псалъэ зэпхахэр: Щапхъэхэр:
БИБЛИОГРАФИЕ
АДЫГЭБЗЭ (КЪЭБЭРДЕЙ-ШЭРДЖЭСЫБЗЭ)
ПСАЛЪЭ ЛЪЭПКЪЫГЪУЭ: ГЛАГОЛ ЛЪЭӀЭС
ЭТИМОЛОГИЕ
КЪЭПСЭЛЪЫКӀЭ
- IPA [jǝn]
ПСАЛЪЭ ЛЪАБЖЬЭ
- [й] + -ы + -н
СПРЯЖЕНЭ
[зэгъэзэхуэжын]Глагол лъэӏэс "ин"-ым и спряженэр
МЫХЬЭНЭ
- Псэуалъэ сытхэм ятӀэ щыхуэн.
ЩАПХЪЭХЭР
Зэреджэ тхылъхэм къраха щапхъэхэр
Адыгэбзэ, Гугъуэт Л. Т., Зэхъуэхъу Л. Хь, | «Эльбрус» тхылъ тедзапӀэ, Налшык, 1984 | нап. 116 |
---|---|---|
адыгэбзэ | урысыбзэ/русский | инджылыбзэ/English |
Унэ блыныр и чэзум бъин хуейщ. | Необходимо своевременно стены дома белить. | You should whitewash the walls of your house in a timely fashion. |
Унэ блыныр дъин хуейуэ ди анэм жиӀащ. | Мама сказала, что нам необходимо побелить глиной стены дома. | Our mother said that the walls of our house needed whitewashing. |
ЯтӀэр зэхэтщӀэри ин щӀэддзащ. | Мы развели глину и начали белить. | We mixed the clay and started whitewashing. |
Си шыпхъу нэхъыжь Хьэлиярэ ди анэмрэ блыныр яй, Фаридон ятӀэ кърехьэлӀэ. | Моя старшая сестра Халия и наша мама белят стену. Фаридон глину подносит. | My elder sister Haliya and my mother are whitewashing the walls, and Faridon is bringing the whitewash. |
Сэ блын лъабжьэхэр сой. | Я белю низы стен. | I am whitewashing the bottoms of the walls. |
Сэ а махуэм зы блын и лъабжьэ зящ. | В тот день, я побелил низ одной стены. | That day I whitewashed the bottom of one wall. |
Хэт сымэ блыныр зыяр? | Кто с другими побелил стену? | Who with others has whitewashed the wall? |
Дэ унэ блыныр дъинущ. | Мы побелим стену дома. | We are going to whitewash the walls of the house. |
ПСАЛЪЭ ЗЭПХАХЭР
- Унэ блыныр ин.
НЭГЪУЭЩӀЫБЗЭКӀЭ ЗЭДЗЭКӀАХЭР
ИНДЖЫЛЫБЗЭ
- ин: smear with clay, whitewash (for example, a house)
- Унэ блыныр ин: cover the walls of a house with clay.
УРЫСЫБЗЭ
- ин: обмазать глиной что-л. (напр. дом)
- Унэ блыныр ин: обмазать стены дома глиной.
БИБЛИОГРАФИЕ