иутыкӏын
Appearance
АДЫГЭБЗЭ (КЪЭБЭРДЕЙ-ШЭРДЖЭСЫБЗЭ)
[зэгъэзэхуэжын]ПСАЛЪЭ ЛЪЭПКЪЫГЪУЭ: ГЛАГОЛ ЛЪЭӀЭС
[зэгъэзэхуэжын]ЭТИМОЛОГИЕ
[зэгъэзэхуэжын]КЪЭПСЭЛЪЫКӀЭ
[зэгъэзэхуэжын]- IPA [jǝwǝtǝˈtʹʂǝn]
ПСАЛЪЭ ЛЪАБЖЬЭ
[зэгъэзэхуэжын]- и- + [ут] + -ы + -кӏ + -ы + -н
СПРЯЖЕНЭ
[зэгъэзэхуэжын]МЫХЬЭНЭ
[зэгъэзэхуэжын]- Зыгуэрым и кӀуэцӀыр, и кур зэрыщыту утэн.
- Зыгуэрым и кӀуэцӀыр хуабжьу фӀей щӀын.
ЩАПХЪЭХЭР
[зэгъэзэхуэжын]ПСАЛЪЭ ЗЭПХАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]- Хадэр мэлхэм ираутыкӀащ.
- Унэ лъэгур иутыкӀын.
НЭГЪУЭЩӀЫБЗЭКӀЭ ЗЭДЗЭКӀАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]ИНДЖЫЛЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- иутыкӏын: 1. trample sth swh inside sth 2. bring or carry dirt in swh (for example, in the house)
- Хадэр мэлхэм ираутыкӀащ: the sheep trampled the garden.
- Унэ лъэгур иутыкӀын: bring dirt in the house (on your shoes)
УРЫСЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- иутыкӏын: 1. утоптать что-л. где-л., внутри чего-л. 2. нанести грязь куда-л. (напр. в дом)
- Хадэр мэлхэм ираутыкӀащ: овцы утоптали огород.
- Унэ лъэгур иутыкӀын: нанести грязь на пол в дом.
БИБЛИОГРАФИЕ