иутӏыпщхьэн
Appearance
АДЫГЭБЗЭ (КЪЭБЭРДЕЙ-ШЭРДЖЭСЫБЗЭ)
[зэгъэзэхуэжын]ПСАЛЪЭ ЛЪЭПКЪЫГЪУЭ: ГЛАГОЛ ЛЪЭӀЭС
[зэгъэзэхуэжын]ЭТИМОЛОГИЕ
[зэгъэзэхуэжын]КЪЭПСЭЛЪЫКӀЭ
[зэгъэзэхуэжын]- IPA [jǝwǝtʹǝˈpɕħɐn]
ПСАЛЪЭ ЛЪАБЖЬЭ
[зэгъэзэхуэжын]- и- + [утӏыпщхь] + -э + -н
СПРЯЖЕНЭ
[зэгъэзэхуэжын]МЫХЬЭНЭ
[зэгъэзэхуэжын]- Зыгуэр утӀыпщауэ зыгуэрым и кум игъэхьэн.
- Псы с. ху. зыщӀыпӀэ игъэлъэдэн.
- ЗыщӀыпӀэ, зыгуэрым и кӀуэцӀым зыгуэр идзэн.
ЩАПХЪЭХЭР
[зэгъэзэхуэжын]ПСАЛЪЭ ЗЭПХАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]- Ӏэщыр губгъуэм иутӀыпщхьэн.
- Жэмыр Ӏуэм иутӀыпщхьэн.
- Мывэр хадэм иутӀыпщхьэн.
НЭГЪУЭЩӀЫБЗЭКӀЭ ЗЭДЗЭКӀАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]ИНДЖЫЛЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- иутӏыпщхьэн: 1. let sb in swh, inside sth 2. release sth, let sth penetrate swh (for example, water in the garden) 3. throw sth swh, inside sth.
- Ӏэщыр губгъуэм иутӀыпщхьэн: let the cattle out in the pasture.
- Жэмыр Ӏуэм иутӀыпщхьэн: let a cow into the pen.
- Мывэр хадэм иутӀыпщхьэн: throw a stone in the garden.
УРЫСЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- иутӏыпщхьэн: 1. впустить кого-л. куда-л., внутрь чего-л. 2. впустить что-л., дать проникнуть чему-л. куда-л. (напр. воде в огород) 3. швырнуть что-л. куда-л., внутрь чего-л.
- Ӏэщыр губгъуэм иутӀыпщхьэн: впустить скот в поле.
- Жэмыр Ӏуэм иутӀыпщхьэн: впустить корову в загон.
- Мывэр хадэм иутӀыпщхьэн: швырнуть камень в огород.
БИБЛИОГРАФИЕ