иущэбыхьын

Тхыгъэр къыздрахар Википсалъалъэ

АДЫГЭБЗЭ (КЪЭБЭРДЕЙ-ШЭРДЖЭСЫБЗЭ)

ПСАЛЪЭ ЛЪЭПКЪЫГЪУЭ: ГЛАГОЛ ЛЪЭӀЭС

ЭТИМОЛОГИЕ

КЪЭПСЭЛЪЫКӀЭ

  • IPA [jǝwǝɕɐbǝˈħǝn]

ПСАЛЪЭ ЛЪАБЖЬЭ

  • и- + [ущэб] + -ы + -хь + -ы + -н

СПРЯЖЕНЭ[зэгъэзэхуэжын]

Глагол лъэӏэс "иущэбыхьын"-ым и спряженэр

МЫХЬЭНЭ

  1. Зыгуэр зэрылъым щыущэбын, иущыкъуеихьын.
  2. Зыгуэрым зэрыт щӀыпӀэм удын щедзын, щызэхэкъутэн.

ЩАПХЪЭХЭР

ПСАЛЪЭ ЗЭПХАХЭР

  • Шыгъур убалъэм иуирбыхьын.
  • Бийр и пӀэм иущэбыхьын.

НЭГЪУЭЩӀЫБЗЭКӀЭ ЗЭДЗЭКӀАХЭР

ИНДЖЫЛЫБЗЭ
  • иущэбыхьын: 1. crush, pulverise or smash sth swh, inside sth 2. beat, conquer or vanquish sb (for example, an enemy)
  • Шыгъур убалъэм иуирбыхьын: crush salt with a pestle.
  • Бийр и пӀэм иущэбыхьын: to crush the enemy in place.
УРЫСЫБЗЭ
  • иущэбыхьын: 1. размельчить, раздробить что-л. где-л., внутри чего-л. 2. избить кого-л., разбить, разгромить кого-что-л. (напр. врага)
  • Шыгъур убалъэм иуирбыхьын: раздробить соль пестиком.
  • Бийр и пӀэм иущэбыхьын: разбить врага на месте.

БИБЛИОГРАФИЕ

Библиографием еплъын

АДЫГЭБЗЭ (КЪЭБЭРДЕЙ-ШЭРДЖЭСЫБЗЭ)

ПСАЛЪЭ ЛЪЭПКЪЫГЪУЭ: ГЛАГОЛ ЛЪЭМЫӀЭС

ЭТИМОЛОГИЕ

КЪЭПСЭЛЪЫКӀЭ

  • IPA [jǝwǝɕɐbǝˈħǝn]

ПСАЛЪЭ ЛЪАБЖЬЭ

  • и- + [ущэб] + -ы + -хь + -ы + -н

СПРЯЖЕНЭ[зэгъэзэхуэжын]

Глагол лъэмыӏэс "иущэбыхьын"-ым и спряженэр

МЫХЬЭНЭ

  1. Зыгуэрым и кӀуэцӀым зыгуэр ущэба щыхъун.

ЩАПХЪЭХЭР

ПСАЛЪЭ ЗЭПХАХЭР

  • МыӀэрысэр ашыкым иущэбыхьащ.

НЭГЪУЭЩӀЫБЗЭКӀЭ ЗЭДЗЭКӀАХЭР

ИНДЖЫЛЫБЗЭ
  • иущэбыхьын: be crushed, pulverised or smashed swh, inside sth
  • МыӀэрысэр ашыкым иущэбыхьащ: the apples were crushed in the box.
УРЫСЫБЗЭ
  • иущэбыхьын: побиться, помяться где-л., внутри чего-л.
  • МыӀэрысэр ашыкым иущэбыхьащ: яблоки были помяты в ящике.

БИБЛИОГРАФИЕ

Библиографием еплъын