иущэбыхьын
Appearance
АДЫГЭБЗЭ (КЪЭБЭРДЕЙ-ШЭРДЖЭСЫБЗЭ)
ПСАЛЪЭ ЛЪЭПКЪЫГЪУЭ: ГЛАГОЛ ЛЪЭӀЭС
ЭТИМОЛОГИЕ
КЪЭПСЭЛЪЫКӀЭ
- IPA [jǝwǝɕɐbǝˈħǝn]
ПСАЛЪЭ ЛЪАБЖЬЭ
- и- + [ущэб] + -ы + -хь + -ы + -н
СПРЯЖЕНЭ
[зэгъэзэхуэжын]Глагол лъэӏэс "иущэбыхьын"-ым и спряженэр
МЫХЬЭНЭ
- Зыгуэр зэрылъым щыущэбын, иущыкъуеихьын.
- Зыгуэрым зэрыт щӀыпӀэм удын щедзын, щызэхэкъутэн.
ЩАПХЪЭХЭР
ПСАЛЪЭ ЗЭПХАХЭР
- Шыгъур убалъэм иуирбыхьын.
- Бийр и пӀэм иущэбыхьын.
НЭГЪУЭЩӀЫБЗЭКӀЭ ЗЭДЗЭКӀАХЭР
ИНДЖЫЛЫБЗЭ
- иущэбыхьын: 1. crush, pulverise or smash sth swh, inside sth 2. beat, conquer or vanquish sb (for example, an enemy)
- Шыгъур убалъэм иуирбыхьын: crush salt with a pestle.
- Бийр и пӀэм иущэбыхьын: to crush the enemy in place.
УРЫСЫБЗЭ
- иущэбыхьын: 1. размельчить, раздробить что-л. где-л., внутри чего-л. 2. избить кого-л., разбить, разгромить кого-что-л. (напр. врага)
- Шыгъур убалъэм иуирбыхьын: раздробить соль пестиком.
- Бийр и пӀэм иущэбыхьын: разбить врага на месте.
БИБЛИОГРАФИЕ
АДЫГЭБЗЭ (КЪЭБЭРДЕЙ-ШЭРДЖЭСЫБЗЭ)
ПСАЛЪЭ ЛЪЭПКЪЫГЪУЭ: ГЛАГОЛ ЛЪЭМЫӀЭС
ЭТИМОЛОГИЕ
КЪЭПСЭЛЪЫКӀЭ
- IPA [jǝwǝɕɐbǝˈħǝn]
ПСАЛЪЭ ЛЪАБЖЬЭ
- и- + [ущэб] + -ы + -хь + -ы + -н
СПРЯЖЕНЭ
[зэгъэзэхуэжын]Глагол лъэмыӏэс "иущэбыхьын"-ым и спряженэр
МЫХЬЭНЭ
- Зыгуэрым и кӀуэцӀым зыгуэр ущэба щыхъун.
ЩАПХЪЭХЭР
ПСАЛЪЭ ЗЭПХАХЭР
- МыӀэрысэр ашыкым иущэбыхьащ.
НЭГЪУЭЩӀЫБЗЭКӀЭ ЗЭДЗЭКӀАХЭР
ИНДЖЫЛЫБЗЭ
- иущэбыхьын: be crushed, pulverised or smashed swh, inside sth
- МыӀэрысэр ашыкым иущэбыхьащ: the apples were crushed in the box.
УРЫСЫБЗЭ
- иущэбыхьын: побиться, помяться где-л., внутри чего-л.
- МыӀэрысэр ашыкым иущэбыхьащ: яблоки были помяты в ящике.
БИБЛИОГРАФИЕ