ихьэн
Appearance
АДЫГЭБЗЭ (КЪЭБЭРДЕЙ-ШЭРДЖЭСЫБЗЭ)
[зэгъэзэхуэжын]ПСАЛЪЭ ЛЪЭПКЪЫГЪУЭ: ГЛАГОЛ ЛЪЭМЫӀЭС
[зэгъэзэхуэжын]ЭТИМОЛОГИЕ
[зэгъэзэхуэжын]КЪЭПСЭЛЪЫКӀЭ
[зэгъэзэхуэжын]- IPA [jǝ'ħɐn]
ПСАЛЪЭ ЛЪАБЖЬЭ
[зэгъэзэхуэжын]- и- + [хь] + -э + -н
СПРЯЖЕНЭ
[зэгъэзэхуэжын]МЫХЬЭНЭ
[зэгъэзэхуэжын]- Зыгуэрым и кӀуэцӀым ибэкъуэн.
ЩАПХЪЭХЭР
[зэгъэзэхуэжын]- НысащӀэр Ӏуэм ихьащ, хывхэр къишыну. Адыгэ ӀуэрыӀуатэхэр, сборник
ПСАЛЪЭ ЗЭПХАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]- Утыкум ихьэн.
НЭГЪУЭЩӀЫБЗЭКӀЭ ЗЭДЗЭКӀАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]ИНДЖЫЛЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- ихьэн: go inside sth, enter, penetrate sth
- Утыкум ихьэн: enter the centre of the square
УРЫСЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- ихьэн: войти, проникнуть куда-л., внутрь чего-л.
- Утыкум ихьэн: войти в центр площади
псалъафэ зэпыщӀахэр
Емынэр зи унэ ихьэн
[зэгъэзэхуэжын] Мыхьэнэ:
НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр:
Инджылыбзэ: to hell with you!
Урысыбзэ: чёрт тебя побери!
Псалъэ зэпхахэр:
Щапхъэхэр:
[И] мэсхьэб ихьэн
[зэгъэзэхуэжын] Мыхьэнэ:
НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр:
Инджылыбзэ: become sb’s supporter or sympathiser
Урысыбзэ: сделаться чьим-л. единомышленником
Псалъэ зэпхахэр:
Щапхъэхэр:
[И] тхьэкӀумэм имыгъэхьэн (имыхьэн)
[зэгъэзэхуэжын] Мыхьэнэ:
НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр:
Инджылыбзэ: ignore sth, leave sth without attention and unanswered
Урысыбзэ: пропустить мимо ушей, оставить без внимания и ответа что-л.
Псалъэ зэпхахэр:
Щапхъэхэр:
Утыку ихьэн
[зэгъэзэхуэжын] Мыхьэнэ:
НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр:
Инджылыбзэ: submit or offer a proposal
Урысыбзэ: выйти с каким-л. предложением
Псалъэ зэпхахэр:
Щапхъэхэр:
ШэсыпӀэ ихьэн
[зэгъэзэхуэжын] Мыхьэнэ:
НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр:
Инджылыбзэ: offer your head as a guarantee
Урысыбзэ: ручаться головой за что-л.
Псалъэ зэпхахэр:
Щапхъэхэр:
[И] щхьэм ихьэн
[зэгъэзэхуэжын]1.
Мыхьэнэ:
НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр:
Инджылыбзэ: be deeply disappointed
Урысыбзэ: сильно огорчиться
Псалъэ зэпхахэр:
Щапхъэхэр:
2.
Мыхьэнэ:
НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр:
Инджылыбзэ: understand, figure sth out
Урысыбзэ: понять, разобраться в чём-л.
Псалъэ зэпхахэр:
Щапхъэхэр:
БИБЛИОГРАФИЕ
АДЫГЭБЗЭ (КЪЭБЭРДЕЙ-ШЭРДЖЭСЫБЗЭ)
[зэгъэзэхуэжын]ПСАЛЪЭ ЛЪЭПКЪЫГЪУЭ: ГЛАГОЛ ЛЪЭӀЭС
[зэгъэзэхуэжын]ЭТИМОЛОГИЕ
[зэгъэзэхуэжын]КЪЭПСЭЛЪЫКӀЭ
[зэгъэзэхуэжын]- IPA [jǝ'ħɐn]
ПСАЛЪЭ ЛЪАБЖЬЭ
[зэгъэзэхуэжын]- и- + [хь] + -э + -н
СПРЯЖЕНЭ
[зэгъэзэхуэжын]МЫХЬЭНЭ
[зэгъэзэхуэжын]- Зыгуэр пӀыгъыу зыщӀыпӀэ ибэкъуэн.
ЩАПХЪЭХЭР
[зэгъэзэхуэжын]ПСАЛЪЭ ЗЭПХАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]- Ныпыр утыкум ирахьэ.
НЭГЪУЭЩӀЫБЗЭКӀЭ ЗЭДЗЭКӀАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]ИНДЖЫЛЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- ихьэн: carry sth swh, inside or into the centre of sth
- Ныпыр утыкум ирахьэ: carry a flag into the centre of the square
УРЫСЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- ихьэн: внести кого-что-л. куда-л., внутрь, в середину чего-л.
- Ныпыр утыкум ирахьэ: внести флаг в центр площади
БИБЛИОГРАФИЕ