иӏэн
Appearance
АДЫГЭБЗЭ (КЪЭБЭРДЕЙ-ШЭРДЖЭСЫБЗЭ)
ПСАЛЪЭ ЛЪЭПКЪЫГЪУЭ: ГЛАГОЛ ЛЪЭӀЭС
ЭТИМОЛОГИЕ
КЪЭПСЭЛЪЫКӀЭ
- IPA [jǝ'ʔɐn]
ПСАЛЪЭ ЛЪАБЖЬЭ
- и- + [Ӏ] + -э + -н
СПРЯЖЕНЭ
[зэгъэзэхуэжын]Глагол лъэӏэс "иӏэн"-ым и спряженэр
МЫХЬЭНЭ
- Бэяу, краскэ с. ху. зыгуэрым (п. п. щэкӀым) и фэм зегъэхъуэжын.
ЩАПХЪЭХЭР
ПСАЛЪЭ ЗЭПХАХЭР
- Чэсейр плъыжьу иӀэн.
- Щхьэцыр пкъынэкӀэ иӀэн.
НЭГЪУЭЩӀЫБЗЭКӀЭ ЗЭДЗЭКӀАХЭР
ИНДЖЫЛЫБЗЭ
- иӏэн: dye, colour or paint sth. (for example, material or one’s hair)
- Чэсейр плъыжьу иӀэн: dye madapollam
- Щхьэцыр пкъынэкӀэ иӀэн: dye hair with henna.
УРЫСЫБЗЭ
- иӏэн: покрасить, выкрасить что-л. (напр. ткань, волосы)
- Чэсейр плъыжьу иӀэн: покрасить мадаполам.
- Щхьэцыр пкъынэкӀэ иӀэн: покрасить волосы хнами.
БИБЛИОГРАФИЕ
Библиографием еплъын иӏэн
АДЫГЭБЗЭ (КЪЭБЭРДЕЙ-ШЭРДЖЭСЫБЗЭ)
ПСАЛЪЭ ЛЪЭПКЪЫГЪУЭ: ГЛАГОЛ ЛЪЭМЫӀЭС
ЭТИМОЛОГИЕ
КЪЭПСЭЛЪЫКӀЭ
- IPA [jǝ'ʔɐn]
ПСАЛЪЭ ЛЪАБЖЬЭ
- и- + [Ӏ] + -э + -н
СПРЯЖЕНЭ
[зэгъэзэхуэжын]Глагол лъэмыӏэс "иӏэн"-ым и спряженэр
МЫХЬЭНЭ
- Зыгуэрым зыгуэр (мылъку с. ху.) ейуэ щытын.
- Зыгуэрым зыгуэр бгъэдэлъын.
ЩАПХЪЭХЭР
Зэреджэ тхылъхэм къраха щапхъэхэр
Адыгэбзэ, Гугъуэт Л. Т., Зэхъуэхъу Л. Хь, | «Эльбрус» тхылъ тедзапӀэ, Налшык, 1984 | нап. 57 |
---|---|---|
адыгэбзэ | урысыбзэ/русский | инджылыбзэ/English |
Ӏэбу Ӏэди уади иӀэщ. | У Абу инструменты. | Abu has some tools. |
нап. 62 | ||
Ашэмэз адыгэ фащэ иӀэщ. | Ашамаз имеет кабардинский национальный костюм. | Ashamaz has a Kabardian national costume. |
Дахэуэси адыгэ фащэ иӀэщ. | Дахауас также имеет кабардинский национальный костюм. | Dakhawas has a Kabardian national costume. |
нап. 63 | ||
Дэ унэ хадэ диӀэщ. | У нас огород. | We have a home garden. |
нап. 73 | ||
Джэду анэжьым шыр иӀэщ. | У старой мать-кошки котята. | The old mother cat has got kittens. |
нап. 79 | ||
Нащэми къуэпс иӀэщ. | Огурец тоже имеет побеги. | Cucumbers also have vines. |
Абы къуэпс иӀэ? | Оно имеет побеги? | Has it got vines? |
нап. 81 | ||
Сэ тхылъылъэ дахэ сиӀэщ. | У меня красивый ранец. | I have got a nice book bag. |
нап. 85 | ||
Губгъуэм гъуэгу иӀэщ. | Есть дорога через поле. | There is a road in the field. |
нап. 87 | ||
Дэ пхъэгулъей жыг диӀэщ. | У нас сливовое дерево. | We have got a cherry-plum tree. |
нап. 95 | ||
Псым хъеру сыт иӀэр? | Какая польза есть у воды? | What are the benefits of water? |
нап. 103 | ||
Цацэ мажьи гъуджи иӀэщ. | У Цацы расчёска и зеркало. | Tsatse has a comb and a mirror. |
нап. 106 | ||
Дэ бжэн диӀэщ. | У нас коза. | We’ve got a goat. |
нап. 108 | ||
Сэ зы шыпхъурэ дэлъхуитӀрэ сиӀэщ. | У меня одна сестра и два брата. | I have got one sister and two brothers. |
нап. 109 | ||
ХьэматӀ шыпхъу цӀыкӀу иӀэщ, МадинэкӀэ еджэу. | У Хамата маленькая сестра по имени Мадина. | Hamat has a small sister by the name of Madina. |
ХьэматӀи Мадини зэрыджэгу хьэпшып гъунэжу яӀэщ. | У Хамата и Мадины много игрушек. | Hamat and Madina have a lot of toys. |
нап. 111 | ||
Мамэ ӀэщӀагъэфӀ иӀэщ. | У мамы хорошая профессия. | Mama has a good profession. |
ПСАЛЪЭ ЗЭПХАХЭР
- Мылъку иӀэн.
- Ахъшэ иӀэн
- НыбжьэгъуфӀ иӀэн.
- Къару иӀэн
НЭГЪУЭЩӀЫБЗЭКӀЭ ЗЭДЗЭКӀАХЭР
ИНДЖЫЛЫБЗЭ
- иӏэн: 1. have or own sth (for example, a car) 2. have sb or sth, possess, have sb or sth in one’s disposition
- Мылъку иӀэн: have property
- Ахъшэ иӀэн: have money
- НыбжьэгъуфӀ иӀэн: have a good friend
- Къару иӀэн: have strength
УРЫСЫБЗЭ
- иӏэн: 1. иметь что-л. (напр. машину) 2. иметь кого-что-л., обладать, располагать кем-чем-л.
- Мылъку иӀэн: иметь собственность
- Ахъшэ иӀэн: иметь деньги
- НыбжьэгъуфӀ иӀэн: иметь хорошего товарища
- Къару иӀэн: иметь силу
БИБЛИОГРАФИЕ