куэбжэ
Appearance
АДЫГЭБЗЭ (КЪЭБЭРДЕЙ-ШЭРДЖЭСЫБЗЭ)
[зэгъэзэхуэжын]- куэбжэ
- куэбжэ
- куэбжэ
ПСАЛЪЭ ЛЪЭПКЪЫГЪУЭ: ЩЫӀЭЦӀЭ
[зэгъэзэхуэжын]ЭТИМОЛОГИЕ
[зэгъэзэхуэжын]КЪЭПСЭЛЪЫКӀЭ
[зэгъэзэхуэжын]- IPA ['kʷɐbᶎɐ]
ПСАЛЪЭ ЛЪАБЖЬЭ
[зэгъэзэхуэжын]- [ку] + -э + [бж] + -э
СКЛОНЕНЭ
[зэгъэзэхуэжын]| Закъуэ бжыгъэ | Куэд бжыгъэ | |||
|---|---|---|---|---|
| Мыбелджылы | Белджылы | Мыбелджылы | Белджылы | |
| Именительнэ: | куэбжэ | куэбжэр | -- | куэбжэхэр |
| Эргативнэ: | куэбжэ | куэбжэм | -- | куэбжэхэм |
| Послеложнэ: | куэбжэкӀэ | куэбжэмкӀэ | куэбжэхэкӀэ | куэбжэхэмкӀэ |
| Обстоятельственнэ: | куэбжэу | куэбжэрауэ | куэбжэхэу | куэбжэхэрауэ |
МЫХЬЭНЭ
[зэгъэзэхуэжын]- ПщӀантӀэм дыхьэпӀэ-дэкӀыпӀэу хэлъ бжэ.
ЩАПХЪЭХЭР
[зэгъэзэхуэжын]- Къагъазэри шу къомыр Хъуэжэ и куэбжэм и деж къызэхэувыӀыхьащ. ӀуэрыӀуатэ, фольклор
Зэреджэ тхылъхэм къраха щапхъэхэр
| Адыгэбзэ, Гугъуэт Л. Т., Зэхъуэхъу Л. Хь, | «Эльбрус» тхылъ тедзапӀэ, Налшык, 1984 | нап. 66 |
|---|---|---|
| адыгэбзэ | урысыбзэ/русский | инджылыбзэ/English |
| Мыр ди куэбжэщ. | Это наши ворота. | This is our gate. |
| Куэбжэр бжэзэӀухщ. | Ворота двустворчатые. | The gate has got two halves. |
| Ди куэбжэр инщ, дахэщ. | Наши ворота большие и красивые. | Your gate is big and beautiful. |
| Ди куэбжэр сыт хуэдэ? | Какие у нас ворота? | What is our gate like? |
ПСАЛЪЭ ЗЭПХАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]- Куэбжэр хуэщӀыжын.
- куэбжэшхуэ
НЭГЪУЭЩӀЫБЗЭКӀЭ ЗЭДЗЭКӀАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]ИНДЖЫЛЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- куэбжэ: gate, gateway
- Куэбжэр хуэщӀыжын: close the gate again
- куэбжэшхуэ: big gate
УРЫСЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- куэбжэ: ворота
- Куэбжэр хуэщӀыжын: опять закрыть ворота
- куэбжэшхуэ: большие ворота
НЭГЪУЭЩӀ БЗЭХЭР:
- адыгеибзэ (кӀахыбзэ) (ady):
- азэрбайджаныбзэ (az):
- армяныбзэ (ермэлыбзэ) (hy):
- башкирыбзэ (ba):
- грузиныбзэ (куржыбзэ, сонэбзэ) (ka):
- иврит (he):
- къэрэшей-балъкъэрыбзэ (kbc):
- нэмыцэбзэ (de):
- персыбзэ (fa):
- тыркубзэ (tr): bahçe kapısı, avlu kapısı
- французыбзэ (франджыбзэ) (fr):
- хьэрыпыбзэ (ar):
псалъафэ зэпыщӀахэр
Куэбжи набжи имыӀэн
[зэгъэзэхуэжын] Мыхьэнэ:
НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр:
Инджылыбзэ: not have anything; have nothing to your name; be destitute and homeless
Урысыбзэ: не иметь ничего, не иметь ни кола, ни двора.
Псалъэ зэпхахэр:
Щапхъэхэр:
куэбжэ дыхьэпщӀэ
[зэгъэзэхуэжын] Мыхьэнэ: Нысэ къэзышам и Ӏыхьлыхэм пщӀантӀэм дэмыхьэ щӀыкӀэ ят пщӀэ.
НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр:
Инджылыбзэ: a wedding ritual: payment for the right to enter the groom’s yard (when relatives are coming to attend his wedding)
Урысыбзэ: свадебный обряд - плата за право въезда во двор жениха (когда родственники едут к нему на свадьбу)
Псалъэ зэпхахэр:
Щапхъэхэр:
куэбжэ цӀыкӀу
[зэгъэзэхуэжын] Мыхьэнэ: Лъэсыр пщӀантӀэм зэрыдыхьэ-зэрыдэкӀ бжэ.
НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр:
Инджылыбзэ: garden (small) gate
Куэбжэ цӀыкӀур Ӏухын. open the garden gate
Урысыбзэ: калитка
Куэбжэ цӀыкӀур Ӏухын. открыть калитку
Псалъэ зэпхахэр:
Куэбжэ цӀыкӀур Ӏухын.
Щапхъэхэр:
БИБЛИОГРАФИЕ