кхъужь
Appearance
АДЫГЭБЗЭ (КЪЭБЭРДЕЙ-ШЭРДЖЭСЫБЗЭ)
[зэгъэзэхуэжын]- кхъужь
- кхъужь
ПСАЛЪЭ ЛЪЭПКЪЫГЪУЭ: ЩЫӀЭЦӀЭ
[зэгъэзэхуэжын]ЭТИМОЛОГИЕ
[зэгъэзэхуэжын]КЪЭПСЭЛЪЫКӀЭ
[зэгъэзэхуэжын]- IPA [qʹχʷǝʑ]
ПСАЛЪЭ ЛЪАБЖЬЭ
[зэгъэзэхуэжын]- [кхъужь]
СКЛОНЕНЭ
[зэгъэзэхуэжын]| Закъуэ бжыгъэ | Куэд бжыгъэ | |||
|---|---|---|---|---|
| Мыбелджылы | Белджылы | Мыбелджылы | Белджылы | |
| Именительнэ: | кхъужь | кхъужьыр | -- | кхъужьхэр |
| Эргативнэ: | кхъужь | кхъужьым | -- | кхъужьхэм |
| Послеложнэ: | кхъужькӀэ | кхъужьымкӀэ | кхъужьхэкӀэ | кхъужьхэмкӀэ |
| Обстоятельственнэ: | кхъужьу | кхъужьырауэ | кхъужьхэу | кхъужьхэрауэ |
МЫХЬЭНЭ
[зэгъэзэхуэжын]- И пытыпӀэмкӀэ нэхъ псыгъуэу къыщӀидзэу, и щхьэмкӀэ нэхъ гъум хъуж пхъэщхьэмыщхьэ.
ЩАПХЪЭХЭР
[зэгъэзэхуэжын]Зэреджэ тхылъхэм къраха щапхъэхэр
| Адыгэбзэ, Гугъуэт Л. Т., Зэхъуэхъу Л. Хь, | «Эльбрус» тхылъ тедзапӀэ, Налшык, 1984 | нап. 19 |
|---|---|---|
| адыгэбзэ | урысыбзэ/русский | инджылыбзэ/English |
| Нанэ, мэ кхъужь. | Бабушка, возьми грушу. | Grandmother, have a pear. |
| нап. 115 | ||
| Зэман куэд дэкӀынщ, абыхэм кхъужь къапымыкӀэурэ. | Пройдет много времени и груши на них не будут расти. | A long time will pass without any pears growing on them. |
| Кхъужьейхэм къапыкӀауэ зы кхъужьи пшхынукъым уэ. | Ты не съешь ни одной груши, выросшей на этих грушевых деревьях. | You won’t eat a single one of the pears when they do start growing on these pear trees. |
ПСАЛЪЭ ЗЭПХАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]- Кхъужь хъуа.
НЭГЪУЭЩӀЫБЗЭКӀЭ ЗЭДЗЭКӀАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]ИНДЖЫЛЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- кхъужь: pear (fruit)
- Кхъужь хъуа: a ripe pear
УРЫСЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- кхъужь: груша (плод)
- Кхъужь хъуа: спелая груша
БИБЛИОГРАФИЕ