кхъуэ
Appearance
АДЫГЭБЗЭ (КЪЭБЭРДЕЙ-ШЭРДЖЭСЫБЗЭ)
-
кхъуэ
ПСАЛЪЭ ЛЪЭПКЪЫГЪУЭ: ЩЫӀЭЦӀЭ
ЭТИМОЛОГИЕ
КЪЭПСЭЛЪЫКӀЭ
- IPA [qʹχʷɐ]
ПСАЛЪЭ ЛЪАБЖЬЭ
- [кхъу] + -э
СКЛОНЕНЭ
Закъуэ бжыгъэ | Куэд бжыгъэ | |||
---|---|---|---|---|
Мыбелджылы | Белджылы | Мыбелджылы | Белджылы | |
Именительнэ: | кхъуэ | кхъуэр | -- | кхъуэхэр |
Эргативнэ: | кхъуэ | кхъуэм | -- | кхъуэхэм |
Послеложнэ: | кхъуэкӀэ | кхъуэмкӀэ | кхъуэхэкӀэ | кхъуэхэмкӀэ |
Обстоятельственнэ: | кхъуэуэ | кхъуэрауэ | кхъуэхэу | кхъуэхэрауэ |
МЫХЬЭНЭ
- ШэрыпӀхэм ящыщу лы, щэ, цы пхъашэ къыпахын папщӀэ зэрахуэ псэущхьэ.
ЩАПХЪЭХЭР
- Зи кхъуэ кӀуэдам кхъуэ кӀий макъ и тхьэкӀумэм икӀыркъым. Псалъэжьхэр
ПСАЛЪЭ ЗЭПХАХЭР
- Кхъуэ гъэхъун.
- Кхъуэ гъэшхэн.
НЭГЪУЭЩӀЫБЗЭКӀЭ ЗЭДЗЭКӀАХЭР
ИНДЖЫЛЫБЗЭ
- кхъуэ: pig, swine
- Кхъуэ гъэхъун: raise pigs
- Кхъуэ гъэшхэн: feed, slop the pigs
УРЫСЫБЗЭ
- кхъуэ: свинья
- Кхъуэ гъэхъун: разводить свиней
- Кхъуэ гъэшхэн: кормить свиней
НЭГЪУЭЩӀ БЗЭХЭР:
- адыгеибзэ (кӀахыбзэ) (ady):
- азэрбайджаныбзэ (az):
- армяныбзэ (ермэлыбзэ) (hy):
- башкирыбзэ (ba):
- грузиныбзэ (куржыбзэ, сонэбзэ) (ka):
- иврит (he):
- къэрэшей-балъкъэрыбзэ (kbc):
- нэмыцэбзэ (de):
- персыбзэ (fa):
- тыркубзэ (tr): domuz
- французыбзэ (франджыбзэ) (fr):
- хьэрыпыбзэ (ar):
псалъафэ зэпыщӀахэр
Кхъуэ дэгу зыщӀын
[зэгъэзэхуэжын]Мыхьэнэ: НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: pretend to be deaf, feign deafness Урысыбзэ: притвориться глухим. Псалъэ зэпхахэр: Щапхъэхэр:
Кхъуэ дэгу хъун
[зэгъэзэхуэжын]Мыхьэнэ: НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: go deaf Урысыбзэ: оглохнуть. Псалъэ зэпхахэр: Щапхъэхэр:
Кхъуэ жьакӀэ
[зэгъэзэхуэжын]Мыхьэнэ: НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: a deprecatory expression about old men (literally: pig beard) Урысыбзэ: бранное выражение в адрес стариков (букв. свиная борода). Псалъэ зэпхахэр: Щапхъэхэр: Ахьа, кхъуэ жьакӀэ, ухуэза? Зы едзыгъуэу зэхэлъ пьесэхэр
[Адэмей:] ГъэувыӀэт а кхъуэ жьакӀэр! Акъсырэ Залымхъан
кхъуэ лэу
[зэгъэзэхуэжын]Мыхьэнэ: Кхъуэм и шыр, и щӀэжьей. НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: piglet, little pig, baby pig Урысыбзэ: поросёнок Псалъэ зэпхахэр: Щапхъэхэр: Ди джэмыдэжьыр гъэ мэкъуауэнмэ худогъэтӀыгъуэр, хугъуэжьейм мэз кхъуэ лэухэм къыщаущыхь. Нэгумэ Шорэ
кхъуэ тӀыгъэ мащэ
[зэгъэзэхуэжын]1.
Мыхьэнэ: Кхъуэм зэхивыхьа, зэхитӀыхьа щӀыпӀэ, къритхъуа мащэ. НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: holes or pits dug by wild boars Урысыбзэ: канавки, ямки, вырытые кабанами Псалъэ зэпхахэр: Щапхъэхэр: СяпэкӀэ соплъэри, кхъуэ тӀыгъэ мащэр къыщытщ. ӀуэрыӀу. ӀуэрыӀуатэ, фольклор
2.
Мыхьэнэ: Бзаджагъэ, гъэпцӀагъэ, хьилагъэ. НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: (dirty) trick, trickery, fraud, deception, cheat Урысыбзэ: подвох, подлог, хитрость, обман Псалъэ зэпхахэр: Щапхъэхэр: Хьилэт зэрахьэри кхъуэ тӀыгъэ мащэр къысхуащӀ. ӀуэрыӀуатэ, фольклор
кхъуэ шыр
[зэгъэзэхуэжын]Мыхьэнэ: Кхъуэм и шыр, и щӀэжьей. НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: piglet, little pig, baby pig Кхъуэныжьым кхъуэ шырипщӀ щӀэсщ. The mother pig has ten piglets Урысыбзэ: поросёнок Кхъуэныжьым кхъуэ шырипщӀ щӀэсщ. The mother pig has ten piglets. Псалъэ зэпхахэр: Кхъуэныжьым кхъуэ шырипщӀ щӀэсщ. Щапхъэхэр:
БИБЛИОГРАФИЕ