къигъэкӏын
Appearance
АДЫГЭБЗЭ (КЪЭБЭРДЕЙ-ШЭРДЖЭСЫБЗЭ)
[зэгъэзэхуэжын]ПСАЛЪЭ ЛЪЭПКЪЫГЪУЭ: ГЛАГОЛ ЛЪЭӀЭС
[зэгъэзэхуэжын]ЭТИМОЛОГИЕ
[зэгъэзэхуэжын]КЪЭПСЭЛЪЫКӀЭ
[зэгъэзэхуэжын]- IPA [qʹi:ʁɐ'tʹʂǝn]
ПСАЛЪЭ ЛЪАБЖЬЭ
[зэгъэзэхуэжын]- къы- + и- + гъэ- + [кӀ] + -ы + -н
СПРЯЖЕНЭ
[зэгъэзэхуэжын]МЫХЬЭНЭ
[зэгъэзэхуэжын]- къикӏын псалъэм и каузатив.
ЩАПХЪЭХЭР
[зэгъэзэхуэжын]ПСАЛЪЭ ЗЭПХАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]- Къалэм къигъэкӀын.
- Жэмыр Ӏуэм къигъэкӀын.
НЭГЪУЭЩӀЫБЗЭКӀЭ ЗЭДЗЭКӀАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]ИНДЖЫЛЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- къигъэкӏын: causative for къикӏын: chase, kick, knock sth out of something.
- Къалэм къигъэкӀын: make leave, kick out of the city
- Жэмыр Ӏуэм къигъэкӀын: chase the cow out of the pen.
УРЫСЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- къигъэкӏын: каузатив к къикӏын: выгнать, выбить, вышибить что-л. из чего-л.
- Къалэм къигъэкӀын: выгнать, заставить выйти из города.
- Жэмыр Ӏуэм къигъэкӀын: выгнать корову из загона.
псалъафэ зэпыщӀахэр
Емынэ къигъэкӀын
[зэгъэзэхуэжын] Мыхьэнэ:
НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр:
Инджылыбзэ: make a mountain out of a molehill.
Урысыбзэ: раздуть из мухи слона
Псалъэ зэпхахэр:
Щапхъэхэр:
Лъыпэ къигъэкӀын
[зэгъэзэхуэжын] Мыхьэнэ:
НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр:
Инджылыбзэ: reach maturity (about a man)
Урысыбзэ: достичь зрелости (о мужчине)
Псалъэ зэпхахэр:
Щапхъэхэр:
ЛӀыгъэ къигъэкӀын
[зэгъэзэхуэжын] Мыхьэнэ:
НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр:
Инджылыбзэ: show courage
Урысыбзэ: проявить мужество
Псалъэ зэпхахэр:
Щапхъэхэр:
Псалъэ къигъэкӀын
[зэгъэзэхуэжын] Мыхьэнэ:
НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр:
Инджылыбзэ: raise a scandal or row about sth.
Урысыбзэ: затеять скандал из-за чего-л.
Псалъэ зэпхахэр:
Щапхъэхэр:
[Уи] фӀэщ къигъэкӀын
[зэгъэзэхуэжын] Мыхьэнэ:
НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр:
Инджылыбзэ: undertake sth seriously, start doing sth in earnest
Урысыбзэ: взяться за что-л. всерьез
Псалъэ зэпхахэр:
Щапхъэхэр:
БИБЛИОГРАФИЕ