къикӏуэтыжын
Appearance
АДЫГЭБЗЭ (КЪЭБЭРДЕЙ-ШЭРДЖЭСЫБЗЭ)
[зэгъэзэхуэжын]ПСАЛЪЭ ЛЪЭПКЪЫГЪУЭ: ГЛАГОЛ ЛЪЭМЫӀЭС
[зэгъэзэхуэжын]ЭТИМОЛОГИЕ
[зэгъэзэхуэжын]КЪЭПСЭЛЪЫКӀЭ
[зэгъэзэхуэжын]- IPA [qʹi:kʹʷɐtǝ'ᶎǝn]
ПСАЛЪЭ ЛЪАБЖЬЭ
[зэгъэзэхуэжын]- къи- + [кӏуэт] + -ы + -ж + -ы + -н
СПРЯЖЕНЭ
[зэгъэзэхуэжын]МЫХЬЭНЭ
[зэгъэзэхуэжын]- И щӀыбагъымкӀэ къэбэкъуэжын, къэкӀуэжын.
ЩАПХЪЭХЭР
[зэгъэзэхуэжын]ПСАЛЪЭ ЗЭПХАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]- ЛъэбакъуиткӀэ къикӀуэтыжын.
- ЛӀыр бийм щышынэу къикӀуэтыжакъым.
НЭГЪУЭЩӀЫБЗЭКӀЭ ЗЭДЗЭКӀАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]ИНДЖЫЛЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- къикӏуэтыжын: move or go away, back.
- ЛъэбакъуиткӀэ къикӀуэтыжын: move back two steps.
- ЛӀыр бийм щышынэу къикӀуэтыжакъым: the man did not retreat in fear of the enemy.
УРЫСЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- къикӏуэтыжын: отойти, отодвинуться назад
- ЛъэбакъуиткӀэ къикӀуэтыжын: отодвинуться на два шага назад.
- ЛӀыр бийм щышынэу къикӀуэтыжакъым: мужчина не отступил в страхе перед врагом:
БИБЛИОГРАФИЕ