къуаргъ
Appearance
АДЫГЭБЗЭ (КЪЭБЭРДЕЙ-ШЭРДЖЭСЫБЗЭ)
[зэгъэзэхуэжын]- къуаргъ
- къуаргъ
ПСАЛЪЭ ЛЪЭПКЪЫГЪУЭ: ЩЫӀЭЦӀЭ
[зэгъэзэхуэжын]ЭТИМОЛОГИЕ
[зэгъэзэхуэжын]КЪЭПСЭЛЪЫКӀЭ
[зэгъэзэхуэжын]- IPA [qʹʷɑ:rʁ]
ПСАЛЪЭ ЛЪАБЖЬЭ
[зэгъэзэхуэжын]- [къуаргъ]
СКЛОНЕНЭ
[зэгъэзэхуэжын]| Закъуэ бжыгъэ | Куэд бжыгъэ | |||
|---|---|---|---|---|
| Мыбелджылы | Белджылы | Мыбелджылы | Белджылы | |
| Именительнэ: | къуагъ | къуагъыр | -- | къуагъхэр |
| Эргативнэ: | къуагъ | къуагъым | -- | къуагъхэм |
| Послеложнэ: | къуагъкӀэ | къуагъымкӀэ | къуагъхэкӀэ | къуагъхэмкӀэ |
| Обстоятельственнэ: | къуагъыу | къуагъырауэ | къуагъхэу | къуагъхэрауэ |
МЫХЬЭНЭ
[зэгъэзэхуэжын]- Къуалэбзу пӀащэхэм ящыщ лъэпкъ, цы фӀыцӀэ цӀу тету.
ЩАПХЪЭХЭР
[зэгъэзэхуэжын]Зэреджэ тхылъхэм къраха щапхъэхэр
| Адыгэбзэ, Гугъуэт Л. Т., Зэхъуэхъу Л. Хь, | «Эльбрус» тхылъ тедзапӀэ, Налшык, 1984 | нап. 85 |
|---|---|---|
| адыгэбзэ | урысыбзэ/русский | инджылыбзэ/English |
| Къуаргъхэр. | Вороны. | The Crows. |
| Жыгхэм къуаргъ абгъуэ куэд тетщ. | Есть много вороньих гнёзд на деревьях. | There are a lot of crows’ nests in the trees. |
| Абыхэм къуаргъ шырхэр исщ. | В них сидят воронята. | There are baby crows (sitting) in them. |
| Къуаргъ шырхэр иджыри лъатэркъым. | Воронята еще не летают. | The baby crows don’t fly yet. |
| Ахэр къуаргъ анэхэм ягъашхэ. | Матери-вороны их кормят. | The mother crows feed them. |
| Къуаргъыр абгъуэм исщ. | Ворона сидит на гнезде. | The crow is sitting in the nest. |
ПСАЛЪЭ ЗЭПХАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]- Щихум къытетӀысхьащ къуаргъ.
НЭГЪУЭЩӀЫБЗЭКӀЭ ЗЭДЗЭКӀАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]ИНДЖЫЛЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- къуаргъ: raven, crow
- Щихум къытетӀысхьащ къуаргъ: a crow perched on the poplar tree.
УРЫСЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- къуаргъ: ворон, ворона
- Щихум къытетӀысхьащ къуаргъ: ворона села на тополь
БИБЛИОГРАФИЕ