къыдэвыкӏын
Appearance
АДЫГЭБЗЭ (КЪЭБЭРДЕЙ-ШЭРДЖЭСЫБЗЭ)
[зэгъэзэхуэжын]ПСАЛЪЭ ЛЪЭПКЪЫГЪУЭ: ГЛАГОЛ ЛЪЭӀЭС
[зэгъэзэхуэжын]ЭТИМОЛОГИЕ
[зэгъэзэхуэжын]КЪЭПСЭЛЪЫКӀЭ
[зэгъэзэхуэжын]- IPA [qʹǝdɐvǝ'tʹʂǝn]
ПСАЛЪЭ ЛЪАБЖЬЭ
[зэгъэзэхуэжын]- къы- + дэ- + [в] + -ы- + -кӏ + -ы + -н
СПРЯЖЕНЭ
[зэгъэзэхуэжын]МЫХЬЭНЭ
[зэгъэзэхуэжын]- Зэхуаку гуэрым дэлъ щӀы Ӏыхьэ вэн.
ЩАПХЪЭХЭР
[зэгъэзэхуэжын]ПСАЛЪЭ ЗЭПХАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]- Къыдэна щӀыр къыдэвыкӀын.
НЭГЪУЭЩӀЫБЗЭКӀЭ ЗЭДЗЭКӀАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]ИНДЖЫЛЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- къыдэвыкӏын: plough sth between sth.
- Къыдэна щӀыр къыдэвыкӀын: plough the earth remaining between.
УРЫСЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- къыдэвыкӏын: вспахать что-л. между чем-л.
- Къыдэна щӀыр къыдэвыкӀын: вспахать землю, оставшуюся посередине.
БИБЛИОГРАФИЕ
АДЫГЭБЗЭ (КЪЭБЭРДЕЙ-ШЭРДЖЭСЫБЗЭ)
[зэгъэзэхуэжын]ПСАЛЪЭ ЛЪЭПКЪЫГЪУЭ: ГЛАГОЛ ЛЪЭМЫӀЭС
[зэгъэзэхуэжын]ЭТИМОЛОГИЕ
[зэгъэзэхуэжын]КЪЭПСЭЛЪЫКӀЭ
[зэгъэзэхуэжын]- IPA [qʹǝdɐvǝ'tʹʂǝn]
ПСАЛЪЭ ЛЪАБЖЬЭ
[зэгъэзэхуэжын]- къы- + дэ- + [в] + -ы- + -кӏ + -ы + -н
СПРЯЖЕНЭ
[зэгъэзэхуэжын]МЫХЬЭНЭ
[зэгъэзэхуэжын]- ЦӀыхум и щӀыбыр, и къупщхьэ зэрытыпӀэхэр къыдэкӀын, къэбэгын.
ЩАПХЪЭХЭР
[зэгъэзэхуэжын]ПСАЛЪЭ ЗЭПХАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]- Ӏэпщэр къыдэвыкӀащ.
- ЛӀыжьым и плӀэр къыдэвыкӀащ.
НЭГЪУЭЩӀЫБЗЭКӀЭ ЗЭДЗЭКӀАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]ИНДЖЫЛЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- къыдэвыкӏын: form, appear as the result of an illness (about a hump); swell (about joints)
- Ӏэпщэр къыдэвыкӀащ: [his] wrist became swollen.
- ЛӀыжьым и плӀэр къыдэвыкӀащ: a hump appeared on the man's upper back.
УРЫСЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- къыдэвыкӏын: образоваться, появиться вследствие болезни (о горбе); опухать (о суставах)
- Ӏэпщэр къыдэвыкӀащ: [его] запястье опухло.
- ЛӀыжьым и плӀэр къыдэвыкӀащ: на верхней части спины у старика образовался горб.
БИБЛИОГРАФИЕ