къыдэкӏыкӏын
Appearance
АДЫГЭБЗЭ (КЪЭБЭРДЕЙ-ШЭРДЖЭСЫБЗЭ)
[зэгъэзэхуэжын]ПСАЛЪЭ ЛЪЭПКЪЫГЪУЭ: ГЛАГОЛ ЛЪЭМЫӀЭС
[зэгъэзэхуэжын]ЭТИМОЛОГИЕ
[зэгъэзэхуэжын]КЪЭПСЭЛЪЫКӀЭ
[зэгъэзэхуэжын]- IPA [qʹǝdɐtʹʂǝ'tʹʂǝn]
ПСАЛЪЭ ЛЪАБЖЬЭ
[зэгъэзэхуэжын]- къы- + дэ- + [кӏ] + -ы + -кӏ + -ы + -н
СПРЯЖЕНЭ
[зэгъэзэхуэжын]МЫХЬЭНЭ
[зэгъэзэхуэжын]- Дурэш, зэхуаку гуэрым къыщыкӀын.
ЩАПХЪЭХЭР
[зэгъэзэхуэжын]- [Къыр] зэгуэтхъыпӀэхэм къыдэкӀыкӀырт удз гъуэжь Ӏэрамэхэр.., чыцэ гуэрэнхэр. Къэбэрдей, альманах
ПСАЛЪЭ ЗЭПХАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]НЭГЪУЭЩӀЫБЗЭКӀЭ ЗЭДЗЭКӀАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]ИНДЖЫЛЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- къыдэкӏыкӏын: grow swh amidst or between sth
УРЫСЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- къыдэкӏыкӏын: вырасти где-л. между чем-л.
псалъафэ зэпыщӀахэр
Пщэдыкъыр къыдэкӀыкӀын
[зэгъэзэхуэжын] Мыхьэнэ:
НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр:
Инджылыбзэ: get fat, become obese
Урысыбзэ: растолстеть, расплыться.
Псалъэ зэпхахэр:
Щапхъэхэр:
БИБЛИОГРАФИЕ
АДЫГЭБЗЭ (КЪЭБЭРДЕЙ-ШЭРДЖЭСЫБЗЭ)
[зэгъэзэхуэжын]ПСАЛЪЭ ЛЪЭПКЪЫГЪУЭ: ГЛАГОЛ ЛЪЭӀЭС
[зэгъэзэхуэжын]ЭТИМОЛОГИЕ
[зэгъэзэхуэжын]КЪЭПСЭЛЪЫКӀЭ
[зэгъэзэхуэжын]- IPA [qʹǝdɐtʹʂǝ'tʹʂǝn]
ПСАЛЪЭ ЛЪАБЖЬЭ
[зэгъэзэхуэжын]- къы- + дэ- + [кӏ] + -ы + -кӏ + -ы + -н
СПРЯЖЕНЭ
[зэгъэзэхуэжын]МЫХЬЭНЭ
[зэгъэзэхуэжын]- ЗыщӀыпӀэ, зэхуаку гуэрым къыдэкӀыу икӀутын (п. п. псыр). КъыдэутхыкӀын, къыдэкӀутыкӀын.
ЩАПХЪЭХЭР
[зэгъэзэхуэжын]ПСАЛЪЭ ЗЭПХАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]- Сабийм щхьэгъубжэм псы къыдикӀыкӀащ.
НЭГЪУЭЩӀЫБЗЭКӀЭ ЗЭДЗЭКӀАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]ИНДЖЫЛЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- къыдэкӏыкӏын: pour sth from swh (in this direction, in the direction of the speaker.)
- Сабийм щхьэгъубжэм псы къыдикӀыкӀащ: the child poured water from the window.
УРЫСЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- къыдэкӏыкӏын: лить что-л. откуда-л. (сюда, на эту сторону)
- Сабийм щхьэгъубжэм псы къыдикӀыкӀащ: ребёнок вылил сюда воду из окна.
БИБЛИОГРАФИЕ