къызэдэхьын
Appearance
АДЫГЭБЗЭ (КЪЭБЭРДЕЙ-ШЭРДЖЭСЫБЗЭ)
[зэгъэзэхуэжын]ПСАЛЪЭ ЛЪЭПКЪЫГЪУЭ: ГЛАГОЛ ЛЪЭӀЭС
[зэгъэзэхуэжын]ЭТИМОЛОГИЕ
[зэгъэзэхуэжын]КЪЭПСЭЛЪЫКӀЭ
[зэгъэзэхуэжын]- IPA [qʹǝzɐdɐ'ħǝn]
ПСАЛЪЭ ЛЪАБЖЬЭ
[зэгъэзэхуэжын]- къы- + зэ- + дэ- + [хь] + -ы + -н
СПРЯЖЕНЭ
[зэгъэзэхуэжын]МЫХЬЭНЭ
[зэгъэзэхуэжын]- ЗэщӀыгъуу къэхьын (зытӀущ, зыбжанэ, псори).
- Лэжьыгъэ, ӀэнатӀэ зыбжанэ зэуэ зэдэхьын, гъэзэщӀэн.
ЩАПХЪЭХЭР
[зэгъэзэхуэжын]ПСАЛЪЭ ЗЭПХАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]- Нартыху къыдэзычхэм сатыр тӀурытӀ зэуэ къызэдахьырт.
НЭГЪУЭЩӀЫБЗЭКӀЭ ЗЭДЗЭКӀАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]ИНДЖЫЛЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- къызэдэхьын: 1. bring sth at the same time 2. do or perform sth at the same tme (several jobs, etc.)
- Нартыху къыдэзычхэм сатыр тӀурытӀ зэуэ къызэдахьырт: the harvesters carried out the maize two rows at a time.
УРЫСЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- къызэдэхьын: 1. принести одновременно что-л. 2. выполнять одновременно (несколько работ и т.п.)
- Нартыху къыдэзычхэм сатыр тӀурытӀ зэуэ къызэдахьырт: уборщики кукурузы приносили сразу по два ряда.
БИБЛИОГРАФИЕ
АДЫГЭБЗЭ (КЪЭБЭРДЕЙ-ШЭРДЖЭСЫБЗЭ)
[зэгъэзэхуэжын]ПСАЛЪЭ ЛЪЭПКЪЫГЪУЭ: ГЛАГОЛ ЛЪЭӀЭС
[зэгъэзэхуэжын]ЭТИМОЛОГИЕ
[зэгъэзэхуэжын]КЪЭПСЭЛЪЫКӀЭ
[зэгъэзэхуэжын]- IPA [qʹǝzɐdɐ'ħǝn]
ПСАЛЪЭ ЛЪАБЖЬЭ
[зэгъэзэхуэжын]- къы- + зэ- + дэ- + [хь] + -ы + -н
СПРЯЖЕНЭ
[зэгъэзэхуэжын]МЫХЬЭНЭ
[зэгъэзэхуэжын]- ЗэдэщӀыгъуу зыгуэр къэхьын.
ЩАПХЪЭХЭР
[зэгъэзэхуэжын]ПСАЛЪЭ ЗЭПХАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]- ЕджакӀуэхэм къыдача нартыхухэр самэм къызэдахьащ.
НЭГЪУЭЩӀЫБЗЭКӀЭ ЗЭДЗЭКӀАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]ИНДЖЫЛЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- къызэдэхьын: bring sth jointly, together
- ЕджакӀуэхэм къыдача нартыхухэр самэм къызэдахьащ: together, the school students brought the maize they had harvested to the pile.
УРЫСЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- къызэдэхьын: принести вдвоём или вместе что-л.
- ЕджакӀуэхэм къыдача нартыхухэр самэм къызэдахьащ: вместе, школьники приносили собранную ими кукурузу на кучу.
БИБЛИОГРАФИЕ