къызэхэнэн
Appearance
АДЫГЭБЗЭ (КЪЭБЭРДЕЙ-ШЭРДЖЭСЫБЗЭ)
[зэгъэзэхуэжын]ПСАЛЪЭ ЛЪЭПКЪЫГЪУЭ: ГЛАГОЛ ЛЪЭӀЭС
[зэгъэзэхуэжын]ЭТИМОЛОГИЕ
[зэгъэзэхуэжын]КЪЭПСЭЛЪЫКӀЭ
[зэгъэзэхуэжын]- IPA [qʹǝzɐxɐ'nɐn]
ПСАЛЪЭ ЛЪАБЖЬЭ
[зэгъэзэхуэжын]- къы- + зэ- + хэ- + [н] + -э + -н
СПРЯЖЕНЭ
[зэгъэзэхуэжын]МЫХЬЭНЭ
[зэгъэзэхуэжын]- Езыр-езырхэу къэгъэнэн (нэгъуэщӀ яхэмыту).
- ЗэщӀэмыкъуауэ, Ӏумыхыжауэ, зэрыщыту къэгъэнэн.
ЩАПХЪЭХЭР
[зэгъэзэхуэжын]- Къанщауэкъуэр .. дэкӀуэсыкӀри ежьэжащ, бзылъхугъэхэр къызэхинэри. Черкес ӀуэрыӀуатэхэр
- Тхылъхэр стӀолым зэрытекъухьам хуэдэу къызэхинэри, Мышэ ЩӀэкӀри ежьащ. Къашыргъэ ХьэпащӀэ
ПСАЛЪЭ ЗЭПХАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]НЭГЪУЭЩӀЫБЗЭКӀЭ ЗЭДЗЭКӀАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]ИНДЖЫЛЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- къызэхэнэн: 1. leave alone (for example, unattended) 2. leave sth as is (for example, in a mess)
УРЫСЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- къызэхэнэн: 1. оставить одних (напр. без присмотра) 2. оставить что-л. как есть (напр. в беспорядке)
БИБЛИОГРАФИЕ
АДЫГЭБЗЭ (КЪЭБЭРДЕЙ-ШЭРДЖЭСЫБЗЭ)
[зэгъэзэхуэжын]ПСАЛЪЭ ЛЪЭПКЪЫГЪУЭ: ГЛАГОЛ ЛЪЭМЫӀЭС
[зэгъэзэхуэжын]ЭТИМОЛОГИЕ
[зэгъэзэхуэжын]КЪЭПСЭЛЪЫКӀЭ
[зэгъэзэхуэжын]- IPA [qʹǝzɐxɐ'nɐn]
ПСАЛЪЭ ЛЪАБЖЬЭ
[зэгъэзэхуэжын]- къы- + зэ- + хэ- + [н] + -э + -н
СПРЯЖЕНЭ
[зэгъэзэхуэжын]МЫХЬЭНЭ
[зэгъэзэхуэжын]- Езыр-езырхэу нэгъуэщӀ яхэмыту къэнэн.
ЩАПХЪЭХЭР
[зэгъэзэхуэжын]- Нартхэм я щхьэр къыфӀэхуауэ, ар жагъуэ ящыхъуауэ къызэхэнащ. Нартхэр
ПСАЛЪЭ ЗЭПХАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]НЭГЪУЭЩӀЫБЗЭКӀЭ ЗЭДЗЭКӀАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]ИНДЖЫЛЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- къызэхэнэн: be left alone (without outsiders)
УРЫСЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- къызэхэнэн: остаться одним (напр. без посторонних)
БИБЛИОГРАФИЕ
АДЫГЭБЗЭ (КЪЭБЭРДЕЙ-ШЭРДЖЭСЫБЗЭ)
[зэгъэзэхуэжын]ПСАЛЪЭ ЛЪЭПКЪЫГЪУЭ: ГЛАГОЛ ЛЪЭМЫӀЭС
[зэгъэзэхуэжын]ЭТИМОЛОГИЕ
[зэгъэзэхуэжын]КЪЭПСЭЛЪЫКӀЭ
[зэгъэзэхуэжын]- IPA [qʹǝzɐxɐ'nɐn]
ПСАЛЪЭ ЛЪАБЖЬЭ
[зэгъэзэхуэжын]- къы- + зэ- + хэ- + [н] + -э + -н
СПРЯЖЕНЭ
[зэгъэзэхуэжын]МЫХЬЭНЭ
[зэгъэзэхуэжын]- Нэхъ ин къэхъун, къызэщӀэрыуэн (мафӀэр), къызэщӀэнэн.
- Блэуэ хуежьэн (уэздыгъэхэр), къызэщӀэнэн.
- Лажьэу ежьэн, къызэщӀэплъэн (моторыр), къызэщӀэнэн.
- Плъыжь хъун, къызэщӀэнэн.
- Плъыжь къэхъун, укӀытэн, зэгуэпын, къэгубжьын, къызэщӀэнэн.
ЩАПХЪЭХЭР
[зэгъэзэхуэжын]ПСАЛЪЭ ЗЭПХАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]НЭГЪУЭЩӀЫБЗЭКӀЭ ЗЭДЗЭКӀАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]ИНДЖЫЛЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- къызэхэнэн: 1. light up, kindle, start burning (about a fire) 2. light up, start shining (for example, about a lamp) 3. start up, turn over (about the engine) 4. light up, get light (about the dawn) 5. blush, go red in the face (from shame, anger, etc.)
УРЫСЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- къызэхэнэн: къызэщӏэнэн: 1. разжечься, разгореться (об огне) 2. зажечься, засветиться (напр. о лампе) 3. завестись (о моторе) 4. загореться (о заре) 5. покраснеть, раскраснеться (от стыда, гнева и т.п.)
БИБЛИОГРАФИЕ