къыкӏуэцӏыжын
Appearance
АДЫГЭБЗЭ (КЪЭБЭРДЕЙ-ШЭРДЖЭСЫБЗЭ)
[зэгъэзэхуэжын]ПСАЛЪЭ ЛЪЭПКЪЫГЪУЭ: ГЛАГОЛ ЛЪЭМЫӀЭС
[зэгъэзэхуэжын]ЭТИМОЛОГИЕ
[зэгъэзэхуэжын]КЪЭПСЭЛЪЫКӀЭ
[зэгъэзэхуэжын]- IPA [qʹǝkʹʷɐtʹsǝ'ᶎǝn]
ПСАЛЪЭ ЛЪАБЖЬЭ
[зэгъэзэхуэжын]- къы- + кӏуэцӏы- + [ж] + -ы + -н
СПРЯЖЕНЭ
[зэгъэзэхуэжын]МЫХЬЭНЭ
[зэгъэзэхуэжын]- КӀуэцӀ, щӀагъ, зэхуаку гуэрым зыгуэр къижын.
- Зыгуэрым ткӀуаткӀуэ гуэр куэду къыщӀэкӀын.
- Зыгуэр жэурэ, кӀуатэурэ зыкӀуэцӀылъым къыкӀуэцӀыхун.
ЩАПХЪЭХЭР
[зэгъэзэхуэжын]ПСАЛЪЭ ЗЭПХАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]- ЗэкӀуэцӀылъым дзыгъуэ къыкӀуэцӀыжащ.
- Псы къыкӀуэцӀыжын.
- Бэлътокум лэрыпсыр къыкӀуэцӀож
НЭГЪУЭЩӀЫБЗЭКӀЭ ЗЭДЗЭКӀАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]ИНДЖЫЛЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- къыкӏуэцӏыжын: 1. run out from inside sth 2. run or flow out of sb or sth 3. slip or fall out of sth (for example, from a bundle or package)
- ЗэкӀуэцӀылъым дзыгъуэ къыкӀуэцӀыжащ: the mouse ran out of the bundle.
- Псы къыкӀуэцӀыжын: flow out (the river, the water)
- Бэлътокум лэрыпсыр къыкӀуэцӀож: the chain slips out of the kerchief.
УРЫСЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- къыкӏуэцӏыжын: 1. выбежать изнутри чего-л. 2. вытечь из кого-чего-л. 3. выскользнуть, выскочить (напр. из свёртка, упаковки)
- ЗэкӀуэцӀылъым дзыгъуэ къыкӀуэцӀыжащ: мышь выбегает из свёртка.
- Псы къыкӀуэцӀыжын: вытекать (вода, река)
- Бэлътокум лэрыпсыр къыкӀуэцӀож: цепочка выскальзывает из платка.
БИБЛИОГРАФИЕ